Topページ | Main Page


ジミーじいさんによれば、オーストラリアの植民地化におけるもっとも重要な不道徳性は、入植者たちが、アボリジニの人々に許可を求めなかったことにある。
「なぜ白人はこう言わなかったんだろう。『やあ、友人たちよ、あなたと私で一緒に暮らしましょう。一緒に暮して、友達どうしだ。同じ食べ物を食べよう。同じテーブルで。一緒に材木を運ぼう。お互いに争うことはやめて・・・』しかし、決してこうではなかったんだ。」(ジミー・マンガヤリ)
『ラディカル・オーラル・ヒストリー』(p.129)

In Old Jimmy's view, the core of the immorality of Australian colonisation is that the Europeans never asked for permission to enter Aboriginal land.
"Why he never say: 'Oh, come on mate, you and me live toegether. You and me living together, mates together.... Mate[s] together. Live together. One Mangari [food]. One table. Cart up wood together. No more fighting one another....' But you never do that." (Jimmy Mangayarri)

::: :: : NEWS UPDATE : :: :::


Wednesday, July 08, 2015 [ Mailing List ]

>> 2015. 7.8

Dear Mino

Happy 44th Birthday to you!

At the beginning of this year, our Grandma passed away and our parents came to visit us for 3 weeks in April. Mom took a very good care of Grandma and she passed away very happily and quietly. Mom was content with what she has done for her mom (Grandma), who had a very hard life in her childhood. Mom believes that Grandma was convinced that she had a happy life with a very peaceful ending.

Dad enjoyed playing golf with local golfers wherever he played without speaking in English. He loved lobsters and ate it at every restaurant we went. On the other hand, Mom got dehydrated but thought it was a stroke and started writing a will in her head. We laughed and urged her to drink tons of water as kids watched her closely and kept reminding her to drink. Within a day, she was fully recovered. Kyle learned Shogi from Dad, Nicole took care of their breakfast every morning, after English speaking members went to bed, three of us talked and talked in Japanese until late at night, like we used to do. At the airport, they said “I am not sure if we deserve to enjoy everything this much.” They are coming again during Christmas time.

When I was at the middle school, you were still in grade school. At our dinner table, we could not stop talking about everything. Even after everyone finished eating, we had a cup of tea and seasonal fruit and kept talking. I have not been able to create the same family time at dinner and wondered why for all these years. Now, Kyle is 14 and Nicole is 10, our dinner table is becoming like ours and I realized that my kids are growing up. I am very very happy.

Recently ANU announced Ms Jess Rogers as a recipient of Minoru Hokari Memorial Scholarship this year. Ms Rogers is an Indigenous Doctoral Student at the Centre for Aboriginal Economic Policy Research (CAEPR), ANU. The award will assist Ms. Rogers to undertake field work with Aboriginal and Torres Strait Islander boarding school students in New South Wales, Victoria and the Australian Capital Territory. The committee was impressed with Ms. Roger's previous experience in and commitment to Indigenous education, ethical research practices and the use of Indigenous research methodologies that uphold the principles of Indigenous research including reciprocity and respect for Indigenous ways of being, doing and knowing. 

In honor of your birthday, I designed a shawl called “Talking to the Moon.” I cried for so many times while designing and listening to a song by Bruno Mars “Talking to the Moon.” I hope many knitters would knit this shawl for the third annual Nimara & Japarta: Knit-A-Thon 2015.

Well, that’s it for now. Please send my best regards to Grandpa and Grandma. Nicole had a dream of three of you playing Hopscotch. LOL.

Your sister, Yuki

>> 2015. 7.8

みいちゃん、お誕生日おめでとう。44歳。私も、先月48歳になりました。

今年の初めに、おばあちゃんが亡くなり、お父さんとお母さんが春休みに3週間遊びにきました。おばあちゃんは、お母さんが最後の最後まで面倒を見て、うっとも言わない大往生だったそうです。お母さんは納得いくまで介護ができたと、辛い子供時代を育ったおばあちゃんが、最後は幸せな一生を送ったと信じて逝ったと思うと、満足できたようで、それが何よりでした。

お父さんは英語もしゃべらず地元の人と身振り手振りでゴルフ三昧、ロブスター食べ放題。一方で、お母さんは脱水症状を脳梗塞と勘違いし「遺書』まで頭の中で用意する有様でしたが、子供達が「ばばちゃん、水飲んで!」と交互に見張り、元気になりました。海ちゃんはじじちゃんから将棋を習い、香ちゃんは二人の朝食の世話をし、昔、家の食卓でしたように、たくさんおしゃべりし、二人ともこんなに楽しいばっかりでよかったのか、と笑顔で帰っていきました。クリスマスの頃に、また遊びにくる予定です。

私が中学生の頃、貴方が小学生で、我が家の夕食は、いろんな話題で会話が展開し、食事が終わってもお茶を入れたり果物を食べたりして、散々親子4人でおしゃべりしたね。私の家では、なかなかそういうことにならず、食べることに集中して終わり、みたいな食卓で、どうしてかと、何が違うのかとずっと思ってたのですが、最近、やっと家族4人が揃う夕食がそんな形になってきました。子供達が大きくなったきたのです。海ちゃんが9月から高校生、香ちゃんは5年生ですから、ちょうどあの私の記憶に残っている家族の夕食風景と重なります。

また今年もANU保苅実記念奨学基金の受賞者が決まりました。Jessa Rogersさん、ANUの博士課程で学ぶアボリジニの学生だそうです。彼女は、New South Wales, Victoria、そして、Austrian Capital TerritoryにあるBoarding Schoolで学ぶアボリジニの学生を対象に、アボリジニの教育カリキュラムやアボリジニに関する調査方法やその原則などを研究しています。

貴方の誕生日プレゼントに、”Talking to the Moon”というショールのデザインをリリースしました。Bruno Marsの同名の曲を聴きながらデザインしたのですが、何度も泣いてしまいました。9月に開催する3回目のNimara & Japarta: Knit-A-Thon 2015で、多くの参加者がこのショールを編んでくれるといいなと思っています。

それでは、くれぐれも、おばあちゃんとおじいちゃんによろしく。香ちゃんが、3人がけんけんぱーをやってる夢をみたと言ってました。

由紀

Thursday, January 01, 2015 [ Mailing List ]

>> 2015. 1.1

Happy Holidays.

Somehow, I could not write before the new year. Perhaps I was too busy with my usual stuff around the house and kids, but was thinking a lot about Mino.

This summer we went to Japan for 2 weeks, spending time with my parents, visiting Mino and my grandfather’s grave, and managed to enjoy Tokyo area for a few days under unthinkable humidity and heat. My grandmother is 94 years old and I am so glad that she recognized us all and said “Cute Nicole.” Kyle and Nicole cleaned the grave and Nicole placed pretty flowers that she chose for them.

My “Nimara & Japarta - Knit-to-Fundraise” project is going really well. I have 33 original knit designs now. Most of my designs carry some episode about Mino and knitters all over the world will learn a piece of Mino’s life and work through my designs.

My latest designs are “Diamonds and Pearls in December” and “Right Way Hat”. As some of you know Prince was one of his favorite singers. This scarf was designed with my very first original diamonds motif and I am proud of it. “Right Way Hat” has “three Dreaming tracks” running from West to East, not from North to South. (See the attached pictures.)

We had the second annual “Nimara & Japarta: Knit-A-Thon 2014” in September. A knitter chooses one (or more) of my designs (100% of the pattern sale proceed will be donated to the fund) and knit within 5 weeks event period. Once a project is completed, $0.05 every yard that was knit is donated to the fund. This year, 34 knitters have made 90 projects (meaning one knitter knit several projects!) and knit 22,330 yards (20419m) to raise $1116.52. $590 sponsorship towards the event came in and I will fill the gap and wire the money to the ANU very soon along with the pattern sale proceeds etc.

Here it is. This is a brief report to you, and you should know whenever I have knitting needles in my hands, I think of Mino. I am always thinking how to have him meet new people. I appreciate the people at the ANU founded Minoru Hokari Memorial Scholarship Fund. Without this fund, I did not know how I have dealt with this huge loss of my life.

A happy new year to all of you.

Yuki Hokari

>> 2015. 1.1

新年あけましておめでとうございます。

例年クリスマスから年末までにこのメッセージを書くのですが、今年の年末は義理の家族や子供達の友達が入れ替わり立ち代わり、連日遊びにきていたせいか、ゆっくり落ち着いてメッセージを書く時間がなく、そんな気分にもなれず、年を越してしまいました。ミノルのことは常に頭のどこかにあったんですけどね。

この夏には、数年ぶりに家族で日本に2週間ほど滞在しました。私の両親と一緒の時間を過ごし、私の祖父とミノルのお墓参り、そして、想像を絶する湿気と暑さの東京で、数日遊びました。私の祖母は94歳になりますが、私たち4人のことをちゃんと覚えていてくれたこと、「香ちゃん、可愛い」と言葉にできたことが嬉しかったです。海瑠と仁香瑠は、お墓を掃除し、お供えのお花を飾りました。

私のNimara & Japarta: Knit to Fundraise”プロジェクトは、2014年も順調に活動を続けました。オリジナルデザインが33作品となりましたが、そのほとんどが何らかのミノルのエピソードを抱えています。私のデザインを通じて、世界中のニッター達が、ミノルの人生や業績の一部を知るきっかけになっています。

最新のデザインは、ミノルが好きだったプリンスの曲名からとって”Diamonds and Pearls in December”という名をつけた大きなショールです。初めてオリジナルのダイヤモンドレースモチーフをデザインしました。”Right Way Hat”は、3本のドリーミングトラックが、北から南ではなく、西から東に走っているデザインです。

9月には、第二回目の”Nimara & Japarta:Knit-A-Thon 2014”を開催しました。各ニッターが、私のデザインを選び(パターンの売り上げは100%基金へ寄付されます)、5週間のイベント期間中に編み上げます。編み上がった時点で、その作品に使用した毛糸の長さ、1 yard (=0.9m)につき、スポンサーが$0.05を基金に寄付するという仕組みです。今年は、34人のニッターが90作品を編み上げてくれました。編んだ毛糸の長さは20419m、$1116.52の寄付額を達成しました。スポンサーシップを募集したところ$590が寄付されましたので、足りない分を私が補い、パターンの売り上げ等と合わせて、近日中にANUに寄付させていただきます。

というわけで、2014年のご報告とさせていただきます。編み棒を手にする時、いつもミノルのことを考えています。どうやってミノルの人生を、彼の業績を、一人でも多くの人に伝えていけるか、その方法を考えています。そして、心からANUの関係者の皆様に感謝しています。保苅実記念奨学基金の存在がなかったら、どうやってミノルの死を受け止め、乗り超えることができたか、想像もつきません。

どうぞ皆様、実りある一年をお送りくださいませ。

保苅由紀

保苅実とつながる会

Follow hokari_minoru on Twitter

連絡先|Contact
Being Connected with HOKARI MINORU

HOKARI MINORU
1971.7.8-2004.5.10


Go to:

archives

Yuki's Profile

***Warning***

Aboriginal and Torres Strait Islanders are advised that this website contains some images of Aboriginal people now deceased.




Designed, created and managed by Yuki Hokari, with lots of love.

* このブログをMLで受信したい方は
ご一報ください。
* Please let me know if you'd like to receive the update via email.

© Yuki Hokari S.
All rights reserved.