Topページ | Main Page


ジミーじいさんによれば、オーストラリアの植民地化におけるもっとも重要な不道徳性は、入植者たちが、アボリジニの人々に許可を求めなかったことにある。
「なぜ白人はこう言わなかったんだろう。『やあ、友人たちよ、あなたと私で一緒に暮らしましょう。一緒に暮して、友達どうしだ。同じ食べ物を食べよう。同じテーブルで。一緒に材木を運ぼう。お互いに争うことはやめて・・・』しかし、決してこうではなかったんだ。」(ジミー・マンガヤリ)
『ラディカル・オーラル・ヒストリー』(p.129)

In Old Jimmy's view, the core of the immorality of Australian colonisation is that the Europeans never asked for permission to enter Aboriginal land.
"Why he never say: 'Oh, come on mate, you and me live toegether. You and me living together, mates together.... Mate[s] together. Live together. One Mangari [food]. One table. Cart up wood together. No more fighting one another....' But you never do that." (Jimmy Mangayarri)

::: :: : NEWS UPDATE : :: :::


Wednesday, December 18, 2013 [ Mailing List ]

>> 2013.12.18

Dear Everyone -

Another busy year is almost over. I sent out the Christmas cards and finished wrapping gifts. Gifts were already sent to my parents and friends in Japan and other gifts were piled up in the attic. I have my in-laws visiting from this weekend and the schools will be closed soon.

Both Kyle (12) and Nicole (8) are doing well. Kyle’s days are fully booked with soccer, Karate and homework. He is 12, but still talks to me about things that I do not care much such as video games and silly things that he does with his friends. Yes, I know that I should embrace it while I can. Nicole is an excellent swimmer, who is smallest in her class for this past three years, but everyone agrees that she has a biggest heart. John has lost 50 lb and is now focused on building muscles. His obsession drives him to whatever goal that he sets and drags me into it, which I owe deeply to my loss of 20 lb. We are not skinny but lean and strong, which is very important for our age.

It was another fulfilling year for me and Mino. I am pleased to announce that I sent the donation of US $4200 to the Mino’s fund at the ANU. $4200 was raised for the past 2 years by all my “Nimara & Japarta” fundraising efforts.

The very first “Nimara & Japarta: Knit-A-Thon 2013” was a huge success. Knitters chose one or more of my designs and needed to complete it within a month. $0.05 was raised for every yard that was knitted upon completion. 45 knitters around the world participated, 65 projects were completed and $984.53 was raised.

My design pattern sale has been steady and that means more and more knitters have met Mino. One knitter knits my design, which reaches her online “friends” and the connection continues.

Please “LIKE” Nimara & Japarta on Facebook (https://www.facebook.com/NimaraJaparta) and follow my designing, knitting and fundraising work. I really enjoy what I am doing. Please see the attached photo of my latest design, “Embracing Japarta.”

I have one story to share.

Just like Mino, I always like to stay up late. After my husband goes to bed, I am alone sitting and knitting with TV on. One chilly winter night, I was watching one of my favorite shows, “Criminal Mind.” At the end of an episode, there is always a quote. That night, I heard the following quote in David Rossi’s voice.

“Death stops life, not relationship”

I felt Mino’s arm on my shoulder. My next design “Your Arm around Me” was born at this very moment.

I wish everyone having happy holidays and healthy year of 2014.

Yuki Hokari

>> 2013.12.18

親愛なる皆様

慌ただしく、また一年が過ぎようとしています。懸念事項だった、クリスマスカードを出し、プレゼントのラッピングも済ませました。日本の両親と友人向けのプレゼントは発送済み、家族へのプレゼントは屋根裏に山積みです。今週末から義理の家族の訪問が始まり、学校ももうすぐ冬休みとなります。

海瑠(12歳)と仁香瑠(8歳)は、元気にしています。海瑠の毎日は、サッカー、空手と宿題で埋め尽くされています。12歳になっても、まだつまらないことを延々と私に話しかけてきます。ビデオゲームのこと、友達とふざけたこと。彼の同級生のお母さん達は、息子達があまり学校のことを話さないと言っているので、まだ話してくれることを喜ぶべきなのでしょう。仁香瑠は、水泳を頑張っています。学校では3年連続クラスで一番小さいのですが、大きなハートを持ってることは誰もが認めるところです。ジョンは20kg以上減量し、今は筋トレに励んでいます。コレと決めたことは凄まじい意思の強さで成し遂げる彼に引きずられて、私も10kg近く落とし、独身時代の体重に戻りました。ただ、痩せただけでなく、筋肉もついたことは、私たちの今の年齢には大切なことだと思います。

今年もまた、ミノルと私にとって充実した一年となりました。”Nimara & Japarta”で展開したここ2年の寄付集めの成果であるUS$4200を、無事オーストラリア国立大学の基金に送金したことを、ここにご報告します。

今年初めて開催した”Nimara & Japarta: Knit-A-Thon 2013”は大成功を収めました。世界中のKnitter(編み手)が、私のデザインの中から一つ以上を選び(パターンを購入。パターンの全売上が寄付の対象です)規定の1ヶ月間で編み上げます。編み上げた作品にかかった毛糸の長さに比例して、寄付額を決めました(約1mにつき$0.05)。45人の参加、65の作品、そして、寄付額は$984.53となりました。

私のデザインのパターン販売は順調です。つまり、ミノルは新しい出会いを繰り返しています。一人の編み手が私のパターンを購入し、作品を編む。それがオンラインの彼女の「友達」に届き、それを繰り返すというわけです。

Facebook(https://www.facebook.com/NimaraJaparta)で、この”Nimara & Japarta”の活動報告をしているので、是非「いいね」をお願いします。何よりも、楽しくて仕方がないのが、嬉しいところです。

最後に、一つ。

ミノルと同じように、私は夜更かしが好きです。早起きの夫が寝室にこもると、私は一人でTVを見ながら、編み物をします。ある寒い夜、いつものように”Criminal Mind”という犯罪モノの番組を見ていました。最後に、キャストの一人がある引用文を朗読します。この夜、こんな引用文が読まれました。

“Death stops life, not relationship” (死は命を断つ。でもその人との関係は断たれない)

ミノルの腕を、肩に感じました。私の次のデザイン”Your Arm around Me”は、この時生まれました。

皆様、どうか健康でよいお年をお迎えくださいませ。

保苅由紀

Monday, July 08, 2013 [ Mailing List ]

>> 2013 7.8

Dearest Mino

Happy Birthday to you! 42 years old! As my birthday gift to you, a new scarf design "Light in the Pacific Ocean" is released today. Pacific Ocean connects Japan, Australia and the US.

This year, the ANU's scholarship was awarded to Mr. Philip Adgemis, a doctoral student in Arts and Australian Indigenous Studies at Monash University. It seems that the competition level has become higher every year and the quality of the recipient's work is outstanding. The award will asset him to undertake fieldwork in and around the Northern Territory town of Borroloola as part of his research project, 'Yanyuwangala: change, resilience and identity.' The panel saw much in his application that might have resonated with Mino, not only in his willingness to watch, listen and learn from Yanyuwa intellectuals but his appreciation of his teachers as historians.

I also received a progress report from Shannyn Palmer, the recipient 2012. Shannyn wrote;

"Undertaking extensive fieldwork in remote locations can create significant challenges for a researcher. Driving to locations often several hundreds of kilometres from Alice Springs where I live is an expensive exercise. I purchased a four wheel drive to be able to get myself to places that require driving hundreds of kilometres on difficult unsealed roads and able to carry lots of people. I need to be able to cover the costs of fuel for those trips, which makes up most of the expense of this kind of fieldwork. I also provide food for people when we go on bush trips to visit places and record or film oral histories. On occasion I have also taken out paints and canvas or supplies of clothes from the op-shop for people who have requested it. These are the basics in undertaking fieldwork of this kind, which can be very difficult for a PhD student on a stipend to provide without additional funding. Receiving the Minoru Hokari scholarship has provided much appreciated assistance in carrying out my fieldwork. It has enabled me to maintain my vehicle and fuel it for fieldtrips as well as cover the costs of some of the other aspects of fieldwork mentioned above. Minoru Hokari’s work, particularly his idea of cross-culturalising the discipline of History has been a significant influence on my own work. In my research I endeavour to address some of the challenges he raised in his work and feel incredibly grateful to have received an award made in his honour. "

My "Knit-to-Fundraise" project has been going very well. The current fund balance is AUD$79,081, which produces AUD $3,342 scholarship annually. Our goal is to raise AUD$48,000 more to provide AUD$5000 every year in perpetuity. I have raised US$1,830 just from selling my patterns. I enjoy designing and meeting more and more knitters around the world. Also, I am planning a "Knit-A-Thon" event in this September; I will donate $0.50 for every 10 yards of yarns that each knits one of my designs. Two local knitting stores will have kick-off party with trunk show and the closing party to claim the yardage. For the first year, I would be happy if 10 knitters participate. I will make it an annual event. September is a good month to start Xmas gift knitting.

In August, our parents will come to see us in the US, and we all will go to Florida for vacation. Dad can play golf with Kyle and John and Mom will learn how to swim from Nicole. We have lots to catch up. I know you will be there with us.

Your sister, Yuki

>> 2013 7.8

みいちゃん

よ、「七夕に間に合わなかった男」42歳のお誕生日おめでとう。誕生日のプレゼントに、"Light in the Pacific Ocean"というスカーフのパターンをリリースします。太平洋は、日本とオーストラリアとアメリカをつないでるでしょ。

今年のANU保苅実記念奨学金受賞者は、Monash Universityの博士課程で学ぶPhilip Adgemisさんに決定しました。話しによると、毎年この奨学金受賞者のレベルは高くなる一方のようです。素晴らしいことです。彼は、ノーザンテリトリーのBorrollolaという町でフィールドワークを行います。テーマは、"'Yanyuwangala: change, resilience and identity.” 審査員達は、彼の研究スタイルに、貴方と同じような「Yanyuwaの知識人達を見て、彼らの話を聞き、彼らから学ぶだけでなく、彼の師事者達と歴史家としてつきあう姿勢」を評価したそうです。

また、昨年の受賞者Shannyn Palmerの近況も知りました。

「僻地でフィールドワークを遂行するということは、ブッシュへの旅行費やオーラルヒストリーを録画録音する器材費用はもちろんのこと、何百キロという舗装されていない距離を大勢の人を乗せて走る車が必要なだけでなく、燃料費や食料も研究者の負担となります。博士課程の学生にとって、この費用負担は非常に重く、これらの費用を奨学金で賄えることは、フィールドワークの成功に直結しています。保苅実氏の業績、特に、歴史におけるクロスカルチュライジングの提唱は、私の研究に大きな影響を与えてくれました。保苅氏が試み提唱した点を、私自身の研究で試んでいます。この奨学金を受賞できたことに心から感謝し、光栄に思います。」

"Knit to Fundraise"プロジェクトは、順調です。オーストラリア国立大学の保苅実記念奨学基金の残高は現在AUD$79,081で、毎年$3,342が奨学金にあてられるのですが、目標の$5000の奨学金拠出を達成するには、あと$48,000の寄付が必要です。私のデザイン販売により、これまでにUS$1,830を売り上げました。デザイン過程は楽しいし、それを通じて世界中のknittersと出会えることが素晴らしいです。ウェブサイトを見て、貴方のことを知ってくれる人も多いのですよ。実は、今年9月に"Nimara & Japarta: Knit-A-Thon"というイベントの開催を企画しています。私のデザインを選び、編んでもらい、使用した毛糸10 yard (約9メートル)につき、私が基金に$1寄付するという仕組み。より多くの人に、私のデザインを編んでもらい、貴方のことを知ってもらうというのが目的です。近所の二軒の毛糸屋さんは、Trunk Showと合わせたキックオフパーティと、編み上げた作品を持ち寄る打ち上げパーティを予定してくれています。ありがたいことです。9月はKnitersにとって、忙しくなる前にXmasギフト用の編み物を始めるいい時期であり、是非これを毎年恒例のイベントにしたいと思っています。最初の年は10人でも参加してくれれば、嬉しいです。

あ、それから8月に新潟の両親が遊びにくることになりました。一緒にフロリダに旅行してきます。海ちゃんは、じじちゃんとパパとゴルフできるし、香ちゃんがばばちゃんに泳ぎを教えると張り切っています。向こうで、たくさんたくさんおしゃべりすることがあります。みいちゃんも、フロリダまで来てね。

由紀

Friday, May 17, 2013 [ News ]

>> 7月8日をもって、日本での図録販売を終了します。

2013年7月8日、保苅実の42歳の誕生日をもって、日本での図録販売を終了させていただきます。ご購入がまだの方は、お急ぎください。図録購入手続きについての詳細は、こちら。

http://www.hokariminoru.org/zuroku/indexjp.php

Saturday, May 11, 2013 [ Reply ]

>> From Glen Stasiuk

Yuki

I am very grateful for the legacy of your bother Mino...

I was the recipient of his scholarship some years back at ANU – we went out for dinner the night I receive the accolade...

Because of Mino’s scholarship it has contributed greatly to me being very near to completing my PhD and latest documentary film - WADJEMUP : Black Prison – White Playground...

Though I never met him in person his spirit and legacy lives on in my work and within my Nyungar community...

Boordawarn wangkiny...kaya...

Talk again soon...thank you...

Glen

Friday, May 10, 2013 [ Mailing List ]

>>2013.5.10

Dear Everyone -

I hope you all are doing well. It has been 9 years passed since we lost Mino on May 10, 2004.

Maybe we don't need to remind ourselves that he passed away, but I think of May 10 as a prelude of his birthday in July. So…please stay with me.

My friend recently told me "the fact that even just a few people remember the deceased tells us that he/she had a valuable life. His life meant something to those people."

Mino had a good life. While he was waiting for his diagnosis, he told me

"Yuki, even if I had to die right now, I'd have no regrets. I spent an amazing 10 years with the Gurindji people."

Then, after 9 years of his passing, I still write to you on this day about my brother. You might know him in person or you met him through his book or at the photography exhibitions or through my knitting project. It does not matter how. You all are connected with him even now, just as he wished until his last breath. He appreciates this relationship you have with him today.

My old friend from junior high school remembers Mino, who was always following me behind. He also remembers that I said my "ideal" "dream" man was my own brother, when I was 20 years old. He now runs a pharmacy in my home town. As a training material for the new employees, he uses the e-mails that Mino wrote to his friends during the 10 months of his illness. I hear some cry reading them. Those new and young employees who work as a pharmacist would remember to stay close to the patients, just like doctors and nurses.

I am proud of my brother who influences others even now and I miss him so much.

Thank you very much for reading my mail again this year on this day.

Yuki Hokari

Thursday, May 09, 2013 [ Mailing List ]

>>2013.5.10

親愛なる皆様

お元気でお過ごしでしょうか。今年もまた5月10日がやってきました。9年になります。

この日に弟・保苅実が亡くなったということを、無理に思い出す必要はないのかもしれませんが、私にとってこの辛い5月10日は、7月の彼の誕生日の前奏曲のような意味があるので、どうかおつきあいくださいませ。

最近、友人にこんなことを言われました。

「亡くなっても、その人を思い出す人がいること自体、その人が存在した価値があったということ」

弟は、充実した人生を送りました。診断を待っている時、彼は私にこう言いました。

「由紀ちゃん、もし今すぐ死ぬことになっても、悔いはないよ。グリンジの人々と過ごした素晴らしい10年があるから。」

彼が亡くなって9年がたった今でも、私は皆さんにこうやってメールを書いています。皆さんは、弟の友人だったかもしれませんし、彼の著書を手に取った方かもしれない。写真展で初めて保苅実の存在を知ったかもしれない。私の"Knit to Fundraise"という編み物プロジェクトを通じて、彼のことを知ったかもしれません。きっかけは何でもいいのです。今、皆さんが彼とつながっているということ、それを彼は最後の息を引き取る瞬間まで望んでいました。

私の中学時代のある友人は、いつも私の後ろからついてきた弟のことを覚えています。私が二十歳の頃、理想の男性はと聞かれて、「弟のミノル」と答えたことも驚きの記憶と共に覚えています。その彼が今、私の故郷の新潟で薬局を経営しています。新入社員の研修に、闘病中の10ヶ月間に彼が友人にあてて書いたメールを教材として使ってくれているそうです。

「自分達が物質を売ってるのではなく命にかかわる医薬品であり、人の生死をきちんと考えることのできる薬剤師を育てたいと思っています。実くんのメールにあった、思い出すだけでもいい会話の中でいい孤独にしないでという言葉、小さなことだけど、毎年入社する薬剤師のなかに生きています。半分近くは涙を流しながら、自分たちの仕事を見つめ直し日々の中に生きているんだと思います。」

私は、亡くなって9年たつ今も人々に影響を与え続ける人生を送った保苅実を弟にもったことを誇りに思います。そして、会いたいなぁと、話したいなぁ、と。

今年もこの日に私のメールを読んでくださって、どうもありがとうございます。

保苅由紀

保苅実とつながる会

Follow hokari_minoru on Twitter

連絡先|Contact
Being Connected with HOKARI MINORU

HOKARI MINORU
1971.7.8-2004.5.10


Go to:

archives

Yuki's Profile

***Warning***

Aboriginal and Torres Strait Islanders are advised that this website contains some images of Aboriginal people now deceased.




Designed, created and managed by Yuki Hokari, with lots of love.

* このブログをMLで受信したい方は
ご一報ください。
* Please let me know if you'd like to receive the update via email.

© Yuki Hokari S.
All rights reserved.