Topページ | Main Page


ジミーじいさんによれば、オーストラリアの植民地化におけるもっとも重要な不道徳性は、入植者たちが、アボリジニの人々に許可を求めなかったことにある。
「なぜ白人はこう言わなかったんだろう。『やあ、友人たちよ、あなたと私で一緒に暮らしましょう。一緒に暮して、友達どうしだ。同じ食べ物を食べよう。同じテーブルで。一緒に材木を運ぼう。お互いに争うことはやめて・・・』しかし、決してこうではなかったんだ。」(ジミー・マンガヤリ)
『ラディカル・オーラル・ヒストリー』(p.129)

In Old Jimmy's view, the core of the immorality of Australian colonisation is that the Europeans never asked for permission to enter Aboriginal land.
"Why he never say: 'Oh, come on mate, you and me live toegether. You and me living together, mates together.... Mate[s] together. Live together. One Mangari [food]. One table. Cart up wood together. No more fighting one another....' But you never do that." (Jimmy Mangayarri)

::: :: : NEWS UPDATE : :: :::


Sunday, January 08, 2012 [ Mailing List ]

>> 2012.1.8

保苅実「ラディカル・オーラル・ヒストリー:オーストラリア先住民アボリジニの歴史実践」読者の皆様へ


2010年5月、北海道立北方民族博物館にて「保苅実写真展:カントリーに呼ばれて オーストラリア・アボリジニとラディカル・オーラル・ヒストリー」開催中、偶然、ある地方新聞の連載小説の中に、「ラディカル」のテキストと酷似した表現を見つけたという連絡が入りました。この章は5月11日から始まっていましたので、5月25日付けで、新聞社に「表現の類似」についての問い合わせを入れました。

この小説に登場するアボリジニの老人の名前が、保苅実の恩師である「ジミー・マンガヤリ」に酷似しているだけでなく、アボリジニの人々にとっての「カントリーが巨大な家」であるというような、「ラディカル」で展開された保苅実の分析・表現の数々が、微妙に変えられて小説の中で使われていました。「保苅実とつながる会」が独自に比較検討したところ、類似表現は15箇所以上に及びました。

ノン・フィクションからフィクションへの借用は多く、研究者が泣き寝入りするケースが多いという話は聞いておりましたが、一字一句が完全に援用された「盗用」ではなく、著作権侵害と断定することには些かの躊躇が伴います。

新聞連載小説という性質上、連載が終了するまでは参考文献の掲載はされない状態が続くことに加え、新聞社からも一切の回答が来なかったため、「ラディカル」に対して好意的な書評を書いたこの小説家が、「ラディカル」を参考文献に載せる意志があるのかを確認するために、保苅実の遺族から連載小説の掲載を管理している新聞三社連合と小説家の関係団体宛に、「参考文献としての記載」を求める要望書を送付しました。

その結果、双方から、参考文献としての記載は、当初から単行本出版時に予定していること、また、連載終了後に、新聞紙上に掲載される著者の「連載を終えて」というエッセーの中で、またウェブサイトにも、その他の文献と共に、参考文献として掲載する、との回答をいただきました。結果として、連載終了の際の著者のエッセーの中で言及されることはありませんでしたが、連載の最終回に数々の参考文献の中の一冊として「ラディカル」が挙げられるにとどまりました。

著作権侵害であるか否かの問題はさて措き、むしろこの問題は、倫理上あるいは道義上の問題と言えるのではないでしょうか。

保苅実は、「ラディカル」の原稿をあげて数日後に息をひきとりました。「ラディカル」の中で展開されている彼の理論・分析は、オーストラリアの白人、日本や世界の人々に対し、グリンジの歴史を広く伝えていってもらえると信じていたからこそ、ジミーじいさんを始め、グリンジの長老たちが保苅実に語ったものを元にしています。

保苅実を通じて、そして彼の著作「ラディカル」を通じて、グリンジの人々が終始一貫訴えていることは、「なぜ、白人はわれわれの土地に住む許可を得ようとしなかったのか。許可さえ求めてくれたなら、われわれは『友よ、一緒に暮らそう』と答えただろうに」の一点です。「ラディカル」を自身の書評で絶賛したこの小説家が、このグリンジの人々の主張を自身のレベルで消化していたならば、事前に、遺族に対して一言連絡すべきだということは明白でした。そして、「ラディカルを参考文献として、このような表現を使いたいと思いますが」と事前に申し出てくれていたら、アボリジニの人と同様に、私たちは「喜んで」とお答えしたでしょうに。

どれだけ多くの研究者をコミュニティに受け入れても、研究成果はすべてキャンベラでとどまり、コミュニティに戻ってこないと嘆いたグリンジの人々に対し、保苅実は研究成果をすべてダグラグに提出することを約束した契約まで結んでいます。また、儀式の秘密性を尊重してくれるという信頼のもとに儀式に参加させてもらった多くの研究者達が、その約束を破って内容や写真を平気で公開することに対して、彼は怒りをあらわにしていました。また、「ラディカル」の元になっている博士論文の提出前に、コミュニティを再度訪れ、長老をはじめ人々の許可を得たことは、「ラディカル」に記述されています。

これまでにも、雑誌「風の旅人」から「ラディカル」の第二章の転載許可を求められ、オーストラリアの研究者からアボリジニ史研究における保苅実の貢献について論文を書きたいという申し出を事前に受けました。そのいずれに対しても、私たちは誠意に対応してきました。小説というフィクションでも学術書というノン・フィクションでも、創作・研究活動に従事する相手に対して、そして相手が生み出した作品に対して、敬意を表するということはそういうことです。違法でなければ「許可」をとる必要はないと、事前に何の連絡をする必要もないという判断は、倫理的でも道義的でもなく、若くして亡くなった保苅実という一研究者への、保苅実の研究をその死後もできるだけ大勢の人に伝えようとしている遺族への敬意を、十分に示しているものでもありません。

こういう経緯を経て、ここに、保苅実の著作物、「保苅実とつながる会」による出版物、本ウェブサイト内のすべてのテキストと画像・映像を、事前許可なく、複製・転載・翻案する行為を一切禁じると宣言するに至りましたこと、ご理解いただきたいと思います。

保苅実の著作物を許可なしに利用することは、その目的が何であれ、グリンジの人々の、アボリジニの人々の歴史財産を無断で利用することと同じです。

2012年1月
保苅由紀
保苅実とつながる会

注:「ラディカル」の出版元である御茶の水書房は、この件に一切関わっていません。

サイト内関連ページはこちら

Wednesday, December 21, 2011 [ News ]

Merry Christmas!

IMG_1085.JPG

One in the center is for Mino.

Monday, December 19, 2011 [ Mailing List ]

>> 2011.12.19

Dear Everyone -

The year 2011 is about to close. I hope this mail finds you well. The biggest accomplishment since Mino’s passing in 2004, publishing “Gurindji Journey: A Japanese Historian in the Outback” (2011 2011, NewSouth Books/University of Hawaii) was finally achieved this year. I am so relieved to finally keep my promise to him. Thank you very much for all your help.

I have some news to share from “Being Connected with HOKARI MINORU”

1. A photography exhibition catalogue: “The Call of the Living Earth: Photographs of Indigenous Australians by Minoru Hokari” still have some copies left. 5 of cloth deluxe cover version (JPY 6,000 + S&H) and 35 of paper cover version (JPY 2,700 + S&H). If you have not purchased one or you are looking for some gift idea, please give a thought. All the proceeds will be donated to the Minoru Hokari Memorial Scholarship Fund at the Australian National University to support young scholars. If you are interested, please reply to this mail.

2. We are planning to wire about AUD$3,610 (US$3,590) to the fund in early 2012. This includes the proceeds from the catalogue sale mentioned above, the donation added to the catalogue payment and the sale of “Gurindji Journey”. I will announce on the website once it is completed. Thank you very much for your support.

The fund balance increased from AUD$64,168 (as of October 2010) to AUD$66,135 as of now. Currently the fund produces $3,217 annually for the scholarship award. In order to provide $5,000 every year perpetually, we need another $40,000.

3. I met Mr. Glen Stasiuk, 2011 ANU scholarship award winner at the book launch in Canberra. He told us that some Indigenous Australians organization had suggested him to apply for it. How wonderful is it?! Here is the latest activity on his project.

“I am currently finishing my documentary WADJEMUP: Black Prison - White Playground and have begun preliminary research - lit review - on the Minoru project - Swan River Colony (1829-1834): From Collaboration to Conflict by meeting with significant Swan River (Wadjuk) Noongar Elders and investigating Midjagooroo and Yagan who were Noongar resistant warriors. I have several articles on them and will overlap this research with my current project.”

4. I started knitting again after 20 years. As you know, I have worked for an investment bank for more than 10 years, moving money from one side to the other to make money. I realize that knitting is a way of making something concrete with my hands and it gives me such a pleasure and fulfillment in my life. Recently, I came across an Alpaca farm and decided to start a “Knit to Fundrase” project with their 100% Alpaca yarn. I created a brand “Nimara & Japarta.” As you know, “Japarta” is a skin name that the Gurindji people gave Mino and “Nimara” is Japarta’s sister. I not only knit but also design my own pattern to sell. I really enjoy knitting and designing and it is great that helps Mino. I just finished designing that is my Christmas gift for Mino. Find “Nimara & Japarta” on Facebook and “Like” it, please.

My deepest appreciation goes to you who have been connected with Mino in 2011 and to you who recently met him. I wish another healthy and happy year is waiting for you and your family. Happy Holidays.

Yuki Hokari

>> 2011.12.19

親愛なる皆様


2011年も終わりに近づいてきましたが、皆さん、元気でお過ごしでしょうか。今年は、英語本”Gurindji Journey: A Japanese Historian in the Outback”(2011, NewSouth Books/University of Hawaii Press)を出版するという、弟・保苅実との約束をついに果たすことができ、大きな節目となったと感慨深いです。

毎年この時期に、「保苅実とつながる会」の活動状況・活動成果をご報告しています。

1.保苅実写真集「カントリーに呼ばれて:ラディカル・オーラル・ヒストリーとオーストラリア・アボリジニ」の在庫状況は、愛蔵版5冊、通常版35冊(各6000円、2700円+送料)となっています。ご購入がまだの方、贈り物を探している方は、是非ご一考ください。販売による利益はすべてオーストラリア国立大学・保苅実記念奨学基金に寄付します。

2. 前述の写真集販売代金と、それに追加して送金いただいた寄付を合わせた28万円程度の基金への送金を、年明けに予定しています。送金が無事完了しましたら、ブログでご報告申し上げます。ご協力してくださった皆様、どうもありがとうございました。

基金の残高は、2010年10月時点でのA$64,168から、この1年でA$66,135に増えました。毎年$3,217の奨学金が提供できるレベルです。目標である毎年$5000の奨学金を可能にするには、あと$40,000が必要です。

3.キャンベラでのブック・ローンチで2011年の奨学金受賞者Glen Stasiukと会いました。あるアボリジニの団体が、この奨学金を申請するように提案してくれたのだそうです。嬉しいことです。彼のその後の活動状況をお知らせします。

「ドキュメンタリー映画[ WADJEMUP: Black Prison - White Playground]がもう少しで完成するというところです。同時に、ミノが手がけていたプロジェクト-[Swan River Colony (1829-1834): From Collaboration to Conflict]のリサーチも始めました。Swan River(Wadjuk) Noongarの長老達と会い、Noongarのレジスタント戦士だった Midjagooroo とYagan のことを調べています。このプロジェクトについて発表するいくつかの論文は、今現在抱えているプロジェクトとも重なった内容です。」


4.アマゾン・アソシエイト・プログラムを通じて、基金に寄付ができることをご存知ですか?

http://www.hokariminoru.org/j/book-j/book-j.html

上のページの下にあるamazon.co.jp Associateのロゴ、もしくは各著書の映像をクリックして、アマゾンに入り、そこで買い物をしていただくと、わずかながらも紹介料が入ります。購入商品は保苅実の著書に限らず、生活雑貨でもミュージックでも何でも構いません。これをまとめて、基金に寄付しています。少々手間ではありますが、アマゾンでご購入の折りには、どうかご一考いただけると幸いです。

5. 私事ですが、去年の冬から20年ぶりに編み物を再開しました。銀行勤めをしていた私にとって、自分の手で何かを作り出すという作業は、言葉では表現できない楽しさと充実感を、私の生活にもたらしてくれます。最近、アルパカ農場とある出会いがあり、そこのアルパカの毛糸を使って編んだ作品を売って、基金へ寄付するプロジェクトを開始しました。”Knit to Fundraise”というこのプロジェクトは、”Nimara & Japarta”というブランド名で行っています。ご存知の通り、Japartaは、保苅実がグリンジの人々からもらったスキンネーム、NimaraはJapartaの姉妹です。他のデザイナーの作品は許可をとったものしか販売できないことから、私自身でデザインし、作品と同時にそのデザインを売ることも始めました。好きなことをして、それが弟のためになるというのは、一石二鳥じゃないですか。Facebookで、”Nimara & Japarta”を探して「いいね!」をよろしくお願いします。

今年一年を保苅実とつながっていてくださった方、そして新しく出会ってくださった方、ありがとうございました。皆様とご家族の、健康で幸せに満ちた一年をお祈りしています。


保苅由紀

Wednesday, July 27, 2011 [ Reply ]

>> A Mail from Byron Golby

Dear Yuki,

My name is Byron Golby, i'm a student of Australian History and Aboriginal Studies at the University of Newcastle (Australia). I am writing to tell you of the profound influence that your brother's work has had on me.

I first read 'Globalising Aboriginal Reconciliation' and 'Anti-minorities history' this year as part of my research into contact between Aboriginal people and Asian migrants, I was amazed by Minoru's approach to history and I find it ironic that it took a Japanese historian to show us Australians a better way to understand ourselves.

I was also impressed by the respectful way that Minoru approached Gurindji oral traditions and saw this approach to history as compatible with Academic research, again, your brother understood this better than the majority of Australian historians have ever done.

Minoru's writing presented ideas that Australia was not ready for, and in many ways is still only just beginning to consider, and will probably never understand in the way that your brother did. Your brother was a genius and while it is terribly sad that he died so young i am so thankful that he left behind such wonderful work, your brother was a brilliant academic but so much more, he was a philosopher and a muse that has changed the way i look at the history of my country.

I am preparing to begin my Honours thesis next year, which will involve studying my home town of Forster, NSW as a 'site of convergence' as Minoru described, i see my project as a continuation or expansion of the work that he began with the Gurindji and based in the theories he described in the articles i mentioned.

I have not yet bought a copy of Gurindj Journey as i am a struggling student but i hope to buy one soon. Maybe one day if i continue beyond Honours I will apply for the Hokari Scholarship at ANU. One thing is certain, Minoru will continue to inform my research and I will continue to reference his work as much as possible. I would love to travel to Japan and tell the people how important Minoru's work was.

Kindest Regards,
Byron Golby.

Friday, July 08, 2011 [ Mailing List ]

>> 2011.7.8

Dear my brother, Mino

Happy Birthday to you! 40 years old?!

I know you have been watching over me from the sky. It has been a busy year. We had the photography exhibition in three more locations in Japan and, more than 7000 people came to visit the one at Hokkaido University this Spring. About 80 people attended the roundtable discussion titled "How do we succeed Minoru Hokari's Historiography?" People who were inspired by your life and work planned and executed the exhibition, and created and provided an opportunity for others tomeet you! It is great to know that they all felt your existence throughout the event. Yes, we are still connected with you, Mino.

I am so pleased to tell you that your English book "Gurindji Journey: A Japanese Historian in the Outback" was finally published. Yes, the book is published!! We had two launches at Gleebooks and ANU Co-op Bookshop. There was a strong awareness and an exciting expectation that this book that you left would start something or change something, rather than it is sad that you weren't there at the launch. John Maynard, Tessa Morris-Suzuki and Ann McGrath shared many episodes of you and everyone was smiling and looked so happy to have your book in their hands. I felt so fulfilled as many people thanked me for not giving up to publish. All royalties from the sale will be donated to the Minoru Hokari Memorial Scholarship Fund at ANU. Yes, I know. We have to return your work to the Indigenous communities.

In Sydney, I spent quite some time with your friend, Bowhoa. I did not know it was "she" until I called her as soon as I checked in at a hotel. Yeah..Of course..it should be a woman, right? We are talking about you, Mino, here…When she saw me, her eyes filled with tears, hugging me. Tessa as well, always smiles looking at me "You really look similar to Mino."

We had dinner, took ferry and walked all over the city. As we chatted, she remembered many things about you, we laughed and laughed. My laugh reminded her of another thing about you, one after another. She clearly remembered you often said "I want to change the world." Her warm smile and personality must have been comfort and encouragement to you. After saying good bye to each other, we started walking to the different directions. Since I came to USA, somehow I stopped "seeing off" people, but I felt something and turned around to look for her. Then, I saw her looking toward me as well. It was such a wonderful feeling. We stretched out our arms and waved good-bye again for the last time.

Although I've never seen your finished project, I know you were a knitter. I started knitting again (after 20 years!) this winter and now totally obsessed and addicted to it. As one knitting project is about to finish, I talk to myself "I have to get this and that done before starting another knitting project." But as soon as I'm done, I cast-on a new project on the same day! Not much around house or Minoru Hokari related project has been done for the last few months. I wonder your saying "It's OK. You have done a lot. Please enjoy knitting as much as you like for a while." I knit a hat for you this winter and probably a pair of gloves next winter.

You said at the hospital that you would like to live your 40s. I am thinking what I can do to flourish your 40s. There are still many more things in my mind that I want to do for you. ...Oh, before I forget…here is a birthday message from Mihoko.

"Happy Birthday! You are now 40! Even 30s was a mystery to us, now already 40s! I can easily imagine Hokari-san will be just as same at 40s as you were. I wonder what you would say...probably smiling…"I finally hit 40s! Well, you will catch up with me soon!" Yes, I bet you say that!"

Talk to you soon!

Your sister, Yuki

>> 2011.7.8

みぃちゃん

40歳のお誕生日おめでとう。

空から見ていてくれたよね、この一年の間に、いろんなことがありました。写真展は、北海道立北方民族博物館の後、立教大学と追手門学院大学でも開催され、今春の北大総合博物館には、7000人以上の人が訪れ、「保苅実の歴史学をどう受けつぐのか」というタイトルの座談会には80人が集まりました。大勢の人が貴方に惹かれて写真展を企画し実施し、そして、さらに多くの人を魅了する場を作ってくれました。貴方とのつながりを感じながら作業に携わった皆さんが、お互いとの出会いを喜ばれたそうですよ。いずれオーストラリアでも、と考えています。図録ももうそろそろ完売に近づいてきました。

そして、5月10日の命日に、"Gurindji Journey: A Japanese Historian in the Outback"をやっと出版できました。英語本の出版だけは絶対に成し遂げなければならないと思ってたから、出来上がった一冊を手にしたときには、感無量。貴方がよく通ったというシドニーのGleebooksと、ANUのCo-op Bookshopで、ローンチをしました。貴方が会場にいないことが哀しいのではなく、貴方が遺してくれたこの一冊で何かが始まるのだ、という心強く前向きな気持ちに満ちたローンチとなりました。二つのローンチ会場で、John Maynard、Tessa Morris-SuzukiとAnn McGrathから次々と貴方のエピソードが飛び出し、大勢の貴方の友人が笑顔で私に「出版してくれてありがとう」と言ってくれて、それが本当に嬉しかった。印税はすべてANUの保苅実記念奨学基金に直接寄付されるように契約しました。貴方を受け入れてくれたグリンジの、アボリジニの人達にお返ししなければ、ね。

シドニーで、貴方の友人Bowhoaと、何日かに分けて一緒に過ごしました。勝手に男性だと思い込んでいて、電話をしたら女性だったので、びっくりして、(やられた!)と思ったわよ。そうだよね、友人ときたら女性に決まってるよね。ぷぷぷ。ホテルのロビーで待ち合わせ、しみじみと私の顔を見て、彼女は涙ぐみました。去年の夏に東京で会った酒井順子さんも涙目になったし、Tessaも会うたびに「似ているねぇ」と微笑んでくれます。

Bowhoaと一緒に食事をして、ローンチで会い、その翌日に一緒にフェリーに乗って、二人で地図を見ながらシドニーの街を嫌というほど歩き回ったのですが、おしゃべりしながら、彼女はいろんなことを思い出して、私たちは大笑いに笑い、その私の笑い声がまた彼女に貴方の何かを思い出させるという繰り返しでした。オーストラリアに来たばかりの貴方が、"I want to change the world."としきりに言っていたことを彼女はとてもよく覚えています。彼女の温かい笑顔と人柄が、慣れない土地で、貴方の慰めと励みになったのだろうと、思ったよ。最後に別れる時、さよならと言って、お互いに背を向けて歩き出したのですが、アメリカに来てから「見送る」ということをしなくなった私が、自然と振り返って彼女の姿を探したら、ちょうど彼女も振り返っていたの。言葉では単純に表現できない、胸がいっぱいになった一瞬でした。そして、お互いに背伸びして笑顔で大きく手を振りながら、別れたのでした。

貴方が編み物をしてたということは知っていたけれど、それが橋本治の影響だというのはFacebook経由で山本啓一さんから聞きました。じつは、去年の冬に私も編み物を20年ぶりに再開して、中毒症状がでています。一つ編み上げたら、アレコレしなきゃ、と思っているのに、その日のうちにすぐ次の作品に取りかかる始末で、なーんにも片付かなくて、貴方関係の作業もひどく滞っています。でも、もしかしたら、貴方が「しばらく好きなことしていいよ~」と言ってくれているのかな、と思ってるわけ。貴方にも冬に一つ帽子を編んであげたけど、今年は手袋にしようかな。楽しみにしててね。

40代を生きたい、と病床で言っていたと聞いています。貴方の40代を、私がどう展開して充実させることができるか、と考えています。まだまだ、貴方のために、やりたいこと、やれること、ありますからね。そうそう、最後に、美保子さんからメッセージ。

「お誕生日おめでとうございますっ、祝40代!!ですね。30代だって未知の世界だったのに、40代。40の保苅さんも変わらずなんだろうなあということだけは確実に想像できますね。ここにいたらなんていうかな。40代になっちゃったよ、なんていいながら、貴女もすぐ追いつくからって、ニヤニヤしながら言うでしょうね。いや、絶対言うっ(笑)」

それじゃ、またね。

由紀

Wednesday, July 06, 2011 [ 2011 Photo Exhibition 4 ]

>> 保苅実写真展@北大総合博物館、終了報告。

皆様

大変遅くなりましたが、北大総合博物館における保苅実写真展が無事に終了したと、北大アイヌ・先住民研究センターの山崎幸治様から以下の通り、5月11日にご報告いただきました。

「おかげさまで、5月8日に無事に北大総合博物館における保苅実写真展を終了することができました。入場者数は、4月8日~5月8日で、7,385人でした。この写真展を目的に来館いただいた方が多数いました。北大構内でこのような写真展ができたことは、大きな意味があると思います。ポスター制作、広報、展示設営、座談会、片付けと、多くの方々と共に作り上げた展示でした。写真展の成功は、ひとえに皆様のおかげです。どうもありがとうございます。そして、写真展を通じて保苅実氏がとりもってくれた繋がりに感謝いたします。」

「4月16日に開催された座談会は、約80名が会場に集い大盛況でした。座談会は、私が予想していた以上に突っ込んだ話が展開され、聴衆の方も熱心に聞き入ってくださっていました。座談会の最後にはご両親からご挨拶もいただき、聴衆一人一人が保苅実氏を身近に感じたように思います。また、懇親会も20名を越える方々にご参加いただき、さらに深い議論が各テーブルで展開されていました。」

季刊誌カイ by 谷口雅春

露口啓二blog「ぼさく」

ポスターは、図録作成に関わってくださった写真家の露口啓二さんとデザイナーの佐藤守功さんの作品です。

佐藤守功デザイン事務所 (右矢印をクリックしていってください。最後から二つ目のポスターです)


開催打診から広報、展示準備、座談会と、大勢の皆様にお世話になりました。天野哲也様、露口啓二様、谷口雅春様、佐藤守功様、小野有五様、笹倉いる美様、窪田幸子様、谷本晃久様、野上元様、そして、Last but not least! 山崎幸治様、他、各グループ(事務所?団体?)のスタッフの皆様に心よりお礼申し上げます。同時に、皆様が保苅実を通じて出会ってくださった縁を今後も深めていってくださるよう、祈っています。

ほんとうに、ほんとうに、どうもありがとうございました。ご報告が遅れましたこと、お詫び申しあげます。

北方民族博物館から、立教大学、追手門学院大学、北海道大学総合博物館、と息もつかずに巡回してきましたが、次の開催地は未定です。ご希望ありましたら、どうかご一報ください。


保苅由紀

Monday, May 23, 2011 [ Mailing List ]

>> 2011.5.23

皆様

ご報告が遅れました。米東海岸から20時間かけてのオーストラリアへの旅を無事に終え、1週間ほど前に帰宅しました。ぎりぎりまで宣伝をお願いしたブックローンチは、シドニーとキャンベラで70部ほどが売れて、おかげさまで、大成功に終わりました。生前の保苅実を知っているという方が大勢集まってくださり、7年間待ってくださった一冊を手に、皆さん笑顔でした。

また、2011年保苅実記念奨学金受賞者も発表されました。Glen Stasiuk、Murdoch Universityで映画製作を学ぶアボリジニの方です。この奨学金のことを、あるアボリジニ関係の団体から聞いたとのことですので、奨学金が広くオーストラリアに知られるようになってきているということだと思います。

シドニー・ローンチは、編集者のPhilippa McGuinessが司会、John Maynardがローンチャー、キャンベラは、Ann McGrathが司会、TessaMorris-Suzukiがローンチャーを引き受けてくださり、私も一言ご挨拶しました。弟をよく知る皆さんが集まり、たくさんの小さなエピソードがスピーチの中にでてきました。

またここでも新しい出会いがありました。シドニーでは特に、Gleebooksの常連さんがローンチにいらして、保苅実と出会い、本を購入してくれました。この日のために「ほかりみのる」という弟の手書きのサインのゴム印を作り、購入してくださった一冊に「署名」し、皆さんには、私個人用の一冊に署名していただきました。

さて、ローンチに出席できなかった皆さんへの情報です。

http://www.unswpress.com.au/code13/p2683 (オーストラリア、日本、ヨーロッパ)

こちらのリンクから、"Gurindji Journey"の注文ができます。友人割引で20%オフとなっていますので、ご利用ください。各国のアマゾンでは、まだ在庫なし、となっているところが多いようです。

北アメリカ(米国、カナダ)にお住まいの方は、University of Hawaii Pressからの購入となりますが、まだリンクの準備ができていないようですので、追ってご連絡します。とりあえず、私の手元に10冊ほどありますので、ご希望の方はご一報ください。ご希望であれば、スタンプを押して、お送りします。

近日中に、ローンチの写真やスピーチを、ウェブサイトに掲載する予定ですので、楽しみにお待ちくださいませ。このたびの出版にいたるまでのご支援、どうもありがとうございました。

保苅由紀

Yuki Hokari's Speech at the book launch


Exactly seven years ago today, May 10, 2004, my brother, Minoru Hokari, the author of this book, passed away in Melbourne. It was lymphoma. He was 32 and just about to start his promising career as a historian.

This is a book that Mino promised the Gurindji people that he would publish and deliver their story to the world.

He asked 10 communities for permission to stay in their community to learn about their history. Seven ignored his requests, two refused and only the Gurindji people accepted him. Mino understood the reason why the Gurindji people accepted him into their community and shared their stories with him. They expected him to spread their stories…throughout Australia, Japan and beyond, to the rest of the world.

He finished his English manuscript for publication soon after his PhD dissertation acceptance in 2001. However, before publishing his own book, he translated Deborah Bird Rose’s Nourishing Terrains and co-translated Ghassan Hage’s White Nation into Japanese. Then, he was diagnosed with cancer.

After the diagnosis, he had only 10 months to live. He started writing a book in Japanese after he was moved to a hospice at the final stage of cancer. He finished writing a few days before his passing, and the book was published a few months later, as Radical Oral History: Historical Practice of Indigenous Australians in Japan. About 4,000 copies have been sold and it has established its status as a long-selling academic book.

However, this Japanese book does not present the full depth and breadth of his research. It is more like a collection of his thoughts and findings from various academic angles, and strongly and persistently conveying the Gurindji’s message:

“Why didn’t white people ask us for permission to enter our country? If they had, we would have welcomed them.”

It was meant to be an introduction to Japanese readers who are not familiar with Indigenous Australians. As Mino had intended, the book was widely read by not only academics but also ordinary people in Japan, which served his mission very well.

Today, I can say, Gurindji Journey IS the book of Minoru Hokari. It is not just an English translation of his Japanese book.

I don’t want to reveal too much of this book, so please read it from cover to cover, even the acknowledgements. Mino is not here to meet you, but you will meet him in this book.

Many people who read his Japanese book say they wish they’d been able to meet him in person and talk to him. He has such a voice in writing. Ann McGrath, Tessa Morris-Suzuki and myself contributed some pieces and those describe him as a person, as a scholar, as a friend, really well.

I know Mino is now happily telling his main teacher, Old Jimmy, about this book. He is relieved that he was able to keep his promise to the Gurindji people.

I have done many things to compensate for my brother’s untimely passing for the last seven years, such as creating a memorial website, fundraising for his memorial scholarship funds at ANU and University of New South Wales, opening photography exhibitions in several locations in Japan, publishing the exhibition catalogue.

Once I thought publishing this book would the last piece that I have to do in order to complete his life.

But I don’t feel at all this is the end or the last thing I will do for him. During these past seven years, some people have lost touch with Mino or myself, but I have helped Mino keep meeting new people and he has influenced their lives. I think we lose some and we gain some in our lives, which keeps us in balance and helps us move forward. Perhaps I will have it translated this book back to Japanese some day.

After all, I believe all the work Mino has done should return to the Indigenous Australian community, therefore, an advance copy of Gurindji Journey was sent to one of Mino’s mentors who is still alive and all royalties from the sale of this book will be directly donated to the Minoru Hokari Memorial Scholarship Fund for fieldwork in indigenous history, founded by the Australian National University.

Lastly, I would like to express my deepest appreciation to those who made this book and the launch possible.

Prof. Ann McGrath, Prof. Tessa Morris-Suzuki, Kyoko Uchida, and those of you who asked me about the existence of an English manuscript. Thank you so much for not letting me give up.

Phillipa McGuinness, Melita Rogowsky, Heather Cam, Sarah Shrubb and Matt Howard at the New South Wales Press and

Gleebooks event manager Christopher Cyrill.
The Co-op Bookshop manager David Skinner

And my bother, Minoru, for having full faith in me and patiently waiting for this day to happen.

Although he is not here today with you, I have made a stamp of his signature, so I will be happy to stamp it on your copy. And I want you to sign on my copy as well.

Thank you for coming and celebrating the publication of this book with us; I hope you will enjoy it.

>> 2011.5.23

Thanks to all of you! The book launch was a great success. We have sold about 70 copies combined in Sydney and Canberra. Many friends of Mino came and I was amazed how many people knew Mino in person. Everyone was very happy to see and have the book in their hands finally. It was such a wonderful night for all of us. I "stamped" Mino's signature on each copy and I asked everyone to sign on my copy, too.

The 2011 Minoru Hokari Memorial Scholarship winner was announced at the Canberra launch as well. Congratulations to Glen Stasiuk, an Indigenous PhD scholar and documentary film-maker from Murdoch University. He flew from Perth to attend the launch and it was such a pleasure to have him there.

Please read my speech on the next entry, and I am preparing the dedicated page on my website, including pictures and the wonderful speeches by John Maynard and Tessa Morris-Suzuki. It was great to have John and Tessa, close friends of Mino to launch the book as well as Ann McGrath, who supervised Mino throughout his PhD years in Australia and the publisher, Phillipa McGuiness, as a chair.

With all of us, we had so many little episodes of Mino to share and everyone was smiling. Mino and I met some new people at the launches and the connection again extended.

For those of you who could not attend the launch, here is the link to purchase a copy with "Friends & Family" discount. Currently, most of Amazon (internationally) does not seem to have an inventory and it is best to order directly from the UNSW Press through the below link.

http://www.unswpress.com.au/code13/p2683 (Australia, Japan and Europe)

For North America (USA and Canada), it is sold by University of Hawaii Press, and I will send you a link as soon as I confirm it. In a mean time, I have several copy to spare, so please reply to this mail if you wish to purchase a copy from me. I am happy to "stamp" on and send it to you.

I would like to ask you a favor. If you see any review on "Gurindji Journey"...either journal, newspaper, a personal blog or anywhere, please send me a copy or a link. I will keep everything on the website just like his Japanese book. Thanks again.


Yuki Hokari

Wednesday, May 04, 2011 [ News ]

Minoru Hokari "Gurindji Journey: A Japanese Historian in the Outback" (2011 UNSW Press)

Gurindji Journey.jpg


Please RSVP to attend the book launch in Sydney and Canberra

May 10, 2011 (Tue) 6 pm for 630 pm
@ Gleebooks, 49 Glebe Point Road, Glebe UNSW 2037
RSVP at www.gleebooks.com.au


May 12, 2011 (Thu) 5 pm for 530 pm
@ ANU Co-op Bookshop, Bldg 17, Union Court, Canberra, ACT 0200
RSVP by 5 pm, May 10 to anu@coop-bookshop.com.au or (02) 6249 6244


I will "sign" Mino's signature on your copy by using a stamp. See you all there at the launch.

Friday, April 22, 2011 [ Mailing List ]

>> 2011.4.22

皆様

先日、私の手元に、"Gurindji Journey: A Japanese Historian in the Outback" (New South Publishing 2011)が届きました。7年間辛抱強く待ってよかったです。これでやっと弟がグリンジの人々に約束した通り、グリンジの人々の声が世界に伝わります。彼が亡くなっても、こうやって彼が遺したものが形となり、生き続けることができるのは、皆さんのおかげです。ありがとうございます。

さて、本もできたよ、ということで、オーストラリアでのブックローンチの準備が本格的に始まりました。詳細は以下の通り。(公式の招待状はこちら。シドニーキャンベラ) ご出席なさる方は、各会場に予約を入れてください。


2011年5月10日 (火)6 pm 開場 630 pm 開始
@ Gleebooks, 49 Glebe Point Road, Glebe UNSW 2037
RSVP at www.gleebooks.com.au


2011年5月12日(木)5 pm 開場 530 pm 開始
@ ANU Co-op Bookshop, Bldg 17, Union Court, Canberra, ACT 0200
RSVP by 5 pm, May 10 to anu@coop-bookshop.com.au or (02) 6249 6244


繰り返しになりますが、"Gurindji Journey"は「ラディカル」の英訳ではありません。"Gurindji Journey"の原稿がまず先にあって、そこから抜粋と日本の読者向けに弟が書き上げたのが「ラディカル」です。"Gurindji Journey"を読まずになされる「ラディカル」や保苅実の研究についての議論は片手落ち、となるでしょう。

アメリカの国立図書館とも言える議会図書館に、写真展図録を寄贈したところ、アジア部の責任者から手紙が届き、"Gurindji Journey"を蔵書する予定であり、この図録が素晴らしい補足資料となります」と書いてありました。(蔵書記録はこちら。)図録や著書が、図書館にたどり着く、というのは本当に嬉しいことです。

北海道大学総合博物館での保苅実写真展が開催中です。初日からたくさんのアンケートに答えていただきました。Twitterでご紹介していますが、近いうちに、MLでもご報告する予定です。

それでは、一人でも多くの方と、シドニーとキャンベラでのブックローンチでお会いできることを楽しみにしています。

保苅由紀

Monday, April 18, 2011 [ Mailing List ]

>> 2011.4.18

Dear Everyone -

Please see the invites for the two book launches in Sydney and Canberra. Please forward to anyone who might be interested.


"Gurindji Journey: A Japanese Historian in the Outback" by Hokari Minoru
(published by New South Publishing)

May 10, 2011 (Tue) 6 pm for 630 pm
@ Gleebooks, 49 Glebe Point Road, Glebe UNSW 2037
RSVP at www.gleebooks.com.au


May 12, 2011 (Thu) 5 pm for 530 pm
@ ANU Co-op Bookshop, Bldg 17, Union Court, Canberra, ACT 0200
RSVP by 5 pm, May 10 to anu@coop-bookshop.com.au or (02) 6249 6244

I look forward to see you all! So..how's the weather there?

Yuki Hokari

Monday, March 07, 2011 [ Mailing List ]

>> 2011.3.7

親愛なる皆様

北海道立北方民族博物館、立教大学、追手門学院大学と続いた保苅実写真展が、このたび北海道大学でも開催の運びとなりました。

「保苅実写真展 カントリーに呼ばれて―オーストラリア・アボリジニとラディカル・オーラル・ヒストリー」
日時:2011年4月8日(金)~5月8日(日)(10:00~16:00;休館日/月曜日)
入場無料
会場:北海道大学総合博物館 2階展示室(札幌市北区北10条西8丁目)
主催:北海道大学アイヌ・先住民研究センター
共催:北海道大学総合博物館、北海道大学グローバルCOEプログラム「境界研究の拠点形成」
協力:保苅実とつながる会,北海道立北方民族博物館,フレメン写真製作所,佐藤守功デザイン事務所
お問い合わせ先:北海道大学アイヌ・先住民研究センター
〒060-0808 札幌市北区北8条西6丁目 Tel&FAX:011-706-2859

展示関連イベント:
座談会「保苅実の歴史学をいかに受けつぐのか?」
窪田幸子(神戸大学教授)、野上元(筑波大学准教授)、谷本晃久(北海道大学准教授)
日時:4月16日(土)13:30~15:30
会場:北大総合博物館1階「知の交流」コーナー
無料・申込不要.2011年度・前期 道民カレッジ連携講座


北海道大学アイヌ・先住民研究センターの山崎幸治さんを中心とし、開催準備を手伝ってくださっているのは、生前の保苅実に会ったことがない方達です。このたびのチラシ・ポスターは、網走での最初の写真展に関わってくださった写真家の露口啓二さんが選んだ二枚の写真を中心に、図録の表紙のデザインをしてくださった佐藤守功さんが手がけてくださいました。「つながり」がこうやって次のプロジェクトの原動力となっていることに感嘆しています。

そして、7回忌となる5月10日に、シドニーのGleebooksにて"Gurindji Journey: A Japanese Historian in the Outback"のブックローンチが決まりました。詳細は、こちらの招待状 をご覧ください。また、その二日後の5月12日に、キャンベラのオーストラリア国立大学/ Co-op Bookstoreでも、ローンチを行います。こちらの詳細は追って発表します。最初の書評はこちらです。

ブックローンチに合わせて、私も5年ぶりに渡豪します。前回の渡豪は、2006年のANUでの保苅実記念奨学金第一回授与式に合わせてのことでした。弟が亡くなってちょうど7年という月日を迎えるその日を、待ちこがれた彼の本の出版とともに過ごすことができることを心より嬉しく思います。

オーストラリアに在住の皆様。図録の購入をご希望の方がおられましたら、4月20日までにこのメールにご返信ください。送料なしの価格(2900円もしくは豪ドルA$35)で注文をお受けし、私から直接ご注文部数をお渡しします。

1.ブックローンチにおいでの方は、会場でお渡ししますが、5月1日までにペイパル(info@hokariminoru.org)を通じて、日本円2900円での支払いをすませてください。会場での金銭のやりとりはできません。

2.私の滞在中(シドニーは、5/10 - 5/11、キャンベラは5/12のみ)に、直接お会いできるようであれば、豪ドルA$35を現金でお支払いください。どなたかが注文をまとめてくださっても構いませんし、個人ベースでも問題ありません。お時間があれば、お茶でもランチでもディナーでもご一緒して、弟の思い出話ができれば幸いです。

繰り返しになりますが、図録の販売による利益は、フィールドワークを通じてアボリジニの研究をする若い研究者を支えるANU保苅実記念奨学基金に、すべて寄付します。どうかこの機会に、ご協力いただければと思います。ご連絡をお待ちしております。

尚、写真展開催、ブックローンチ開催に向けて、Twitter@hokari_minoruで小さな情報/思い出を発信していますので、フォローをお願いします。

保苅由紀
保苅実とつながる会

>> 2011.3.7

Dear Everyone

I am coming to Australia in May to attend a book launch of "Gurindji Journey: A Japanese Historian in the Outback" (UNSW Press)!! We have booked one in Sydney, May 10 (Gleebooks) and the other in Canberra, May 12th (ANU Co-op bookstore). As many of you know, May 10 is our sad anniversary of Mino's passing and it will be exactly 7 years since. However, I am very excited to spend this day at a long-awaited book launch.

Please find the invite for those who will be able to join me at this exciting event in Sydney (An invite for Canberra launch will follow.) as well as the first wonderful review of "Gurindji Journey."

Since I will be in Sydney and Canberra, if any of you would like to purchase the exhibition catalogue, please write to info@hokariminoru.org by April 20. The price is JPY 2900/A$35 (No shipping charge) However, please read the instruction below carefully.

1. IF you come to the book launch and receive a copy of the catalogue from me in person, you have to pay through Paypal (info@hokariminoru.org) in JPY2900, before May 1st. No money exchange will be allowed at the book launch.

2. IF you can meet me in Sydney or Canberra during my stay (May 9 through May 11 in Sydney and May 12 in the afternoon in Canberra), you can pay me A$35 in cash. I am more than happy to meet you for either coffee, lunch or dinner, and share our memories of Mino.

The catalogue includes many pictures which are not in his book, his series of essays "The Living Earth: The World of the Aborigines" which was first published in a Japanese newspaper in 2003, then in "Conversations" (Summer 2006) in English, and a few essays from those who were involved in the first Exhibition in Japan. All the text are bilingual; Japanese and English.

Again, this catalogue sale is to fundraise the Minoru Hokari Memorial Scholarship Fund at ANU, to support the young researcher in the field of Indigenous Australians. Please consider to be a part of it.

Of course, you will have to read "Gurindji Journey" as well. Mino will be back with us and talk to us with passion. His voice is so vivid and clear. I cannot wait for you to hold this book in your hand.


I am also pleased to announce that another photography exhibition "The Call of the Living Earth: Photographs of Indigenous Australians by Minoru Hokari" will be held at Hokkaido University in Sapporo, Japan, from April 8 to May 8. People who are involved with its planning and preparation have never met Mino in person. A poster/flyer was designed by Morikatsu Sato, who also designed the cover of the catalogue. The connection to Mino is still spreading.

I look forward to hearing from you and don't forget to follow me & Mino in Twitter @hokari_minoru

Yuki Hokari
Being Connected with HOKARI MINORU

保苅実とつながる会

Follow hokari_minoru on Twitter

連絡先|Contact
Being Connected with HOKARI MINORU

HOKARI MINORU
1971.7.8-2004.5.10


Go to:

archives

Yuki's Profile

***Warning***

Aboriginal and Torres Strait Islanders are advised that this website contains some images of Aboriginal people now deceased.




Designed, created and managed by Yuki Hokari, with lots of love.

* このブログをMLで受信したい方は
ご一報ください。
* Please let me know if you'd like to receive the update via email.

© Yuki Hokari S.
All rights reserved.