Topページ | Main Page


ジミーじいさんによれば、オーストラリアの植民地化におけるもっとも重要な不道徳性は、入植者たちが、アボリジニの人々に許可を求めなかったことにある。
「なぜ白人はこう言わなかったんだろう。『やあ、友人たちよ、あなたと私で一緒に暮らしましょう。一緒に暮して、友達どうしだ。同じ食べ物を食べよう。同じテーブルで。一緒に材木を運ぼう。お互いに争うことはやめて・・・』しかし、決してこうではなかったんだ。」(ジミー・マンガヤリ)
『ラディカル・オーラル・ヒストリー』(p.129)

In Old Jimmy's view, the core of the immorality of Australian colonisation is that the Europeans never asked for permission to enter Aboriginal land.
"Why he never say: 'Oh, come on mate, you and me live toegether. You and me living together, mates together.... Mate[s] together. Live together. One Mangari [food]. One table. Cart up wood together. No more fighting one another....' But you never do that." (Jimmy Mangayarri)

::: :: : NEWS UPDATE : :: :::


Tuesday, July 08, 2014 [ Mailing List ]

>> 2014. 7.8

Happy 43rd Birthday, Mino!

A big news on your birthday. Your book, “Radical Oral History” was used to make a college entrance exam for Shizuoka University of Art and Culture!! I found out about this when I was asked for a permission to have that question in the exam in the database. Irumi and I are talking “Mino must be laughing out loud!” We will see what type of question they made out of your book.

On July 4th, when we went to watch the fireworks for the Independence Day, Nicole noticed it was a half moon. “Mom, Uncle Mino is half awake!” Even if she was born after you passed away, it seems that she is thinking about you very often. On the other day, I was knitting a cardigan. It looks small, so she wanted it for herself, so I said “If it came out too small for me, it will be yours.” She opened her arms, reached out to the sky, said “Uncle Mino! Please let it be mine!” Then, she said to me “You know, Uncle Mino controls the universe.” with a big smile. When I suspect she is lying, I ask if she can swear to Uncle Mino. She raises her hand “I swear to Uncle Mino.” I often say to kids, “Even if no one seems to watch you, Uncle Mino is always watching you. Don’t you dare do something that makes him disappointed. “

By the way, kids seem to behave so much better when I am not there. It is so not fair. They are devils in the house! I received a biggest compliment about Kyle in my life from other parent this morning. I could not believe she was actually talking about him!!

This summer, again, is filled with soccer and swimming in July. In August, we will go to Japan. They all are looking forward to eating their favorite Japanese foods. We all will visit your grave in Niigata. I wonder if Kyle says “This is merely for the self-satisfaction of the living.” at your grave, just like you did to our ancestor’s grave when you were at Kyle’s age.

I will write to you again. Happy Birthday, Mino. I am so glad that you were born as my little brother.

Yuki

>> 2014. 7.8

みいちゃん、43歳の誕生日おめでとう。

アンタ、早速だけれど、なんと「ラディカル」が大学入試問題に使われたってよ!ビックリでしょ。それも、静岡文化芸術大学だって!ベネッセが試験問題をデータ化するということで、著作権申請の連絡をしてきたので、知ったのですが、笹倉さんと一緒に、「入試問題に使われたなんて、きっと大笑いしてますねー」と言ってます。どんな問題をつくったのか、近いうちにわかります。

アメリカ独立記念日の花火を見に行ったとき、ちょうど半月で、それを見た香ちゃんが「ママ、ほら、みいちゃんが半分だけ起きてるよ」と言いました。あの子は、貴方が亡くなってから生まれた子だというのに、貴方のことをよく考えてる子です。この前は、私が編んでるカーディガンが小さめだったので、自分用に欲しいといい、私が「小さ過ぎたら、あげるよ」と言ったら、両手を広げて天をあおぎ、「みいちゃん、お願い!私のカーディガンにしてぇ!」と叫びました。そして、私をみて、「ママ、みいちゃんは宇宙を管理してからね」というのです。あの子が嘘をついてるかなと疑うときは、「みいちゃんに誓って、嘘ついてないって言える?」と聞くと、宣誓を誓うように手をあげ「みいちゃんに誓います」といいます。「誰が見てなくても、みいちゃんが見てるんだよ。みいちゃんをがっかりさせるようなコトをしてはいけないよ」というのが、私の口癖です。

それにしても、子供というのは、家ではまるっきり言うことをきかないのに、家の外では親に言われたことを実践しているようです。海ちゃんのことを、よその親からべたべたに褒められて、一体誰のことを言ってるのかとあっけにとられることが多くなりました。

今年の夏も、サッカーと水泳の夏です。そして、8月に、久しぶりに日本に家族で遊びにいきます。海チャンはラーメンとごま団子、香ちゃんはおそば、ジョンは餃子を楽しみにしています。….食べ物ばっかり。4人そろってお墓参りにいきますが、海ちゃんは、当時の貴方のように「これは生きている人間の自己満足だ」なんてことを言うでしょうか。

それでは、また書きます。お誕生日おめでとう。貴方が弟に生まれてきてくれて、ほんとによかった。

由紀

Sunday, May 11, 2014 [ Reply ]

>> Reply from Lorina

Dear Yuki.

I will miss your emails and hearing about what you and your family are doing for Mino's memory, it means so much to us, especially the students who received the much needed support the Minoru Hokari Scholarship provided.

I was one of the first students to receive the scholarship and was so honoured to do so. I wanted to let you know that I recently submitted my PhD and the scholarship supported the much needed funds for the field work trips – I will be forever grateful for the support. Thank you and I wish you and your family all the best.

Regards, Lorina Barker

>> Reply from Tessa

Dear Yuki,

Thank you so much for your message. I am thinking of Mino and of you and all the family today.

We are planning a small workshop here at ANU a little later this year to celebrate Mino's achievements. I am hoping to get young scholars - mostly from our current group of PhD students, to talk about the influence that Mino's work has had on them. The tree that we planted in Mino's memory, which was just a tiny little sapling when it was planted, has grown into a wonderful big tree, and Mino's ideas have grown and spread in the same way to touch the lives of many thousands of people.

with very much love to you all from Tessa

Saturday, May 10, 2014 [ Mailing List ]

>> 2014. 5.10

Dear Everyone -

Every time I write to you, I am hoping that you are well. I hear about illness and death more often lately. After 10 years of Mino’s passing, I came to realize the obvious fact: I am getting old. We are getting old.

What I should write or want to write to you always has come to me, but somehow, it is very difficult this time. I decided that this would be the last time that I write on May 10th. Yes, I am still planning to write on his birthday and the year end to keep you informed of what I do for Mino.

10 years is a long time. It still feels like a few years ago to me, but my son is now 13 years old and my daughter is 9. A decade has passed. My heart aches when I think of how much he would have accomplished if he was still alive. I wish he had just one more year to live.

No one knows when your time will be up. I do not want to say some cliche here such as we have to treasure every minute of our lives. But knowing that your time is limited, I admire how remarkably and beautifully Mino left this world with such a content about his life. And I hope to spend the rest of my life to achieve that feeling in the end, and I hope you do too.

Do not worry about me. I am OK. My life is in full speed: my children, my "knit to fundraise" project and more Mino project is coming up. Thanks to Brenda Croft, I will go to Daguragu in 2016. We will be working together for the benefit of Gurindji Community. Yes, I will keep you in the loop. You will hear from me in July and December.

Regards,

Yuki Hokari

>> 2014. 5.10

親愛なる皆様

年に三回このメーリングリストを書く時、皆さんが健康で幸せに毎日を送っておられるようにという思いでいます。最近は特に、病気や亡くなられる方のことを聞くことが多くなり、自分が年をとってきたこと、私たちが老いてきたという当たり前の事実に直面します。

毎回、このメーリングリストに何を書くか、書きたいかというのは、自然にまとまるものなのですが、なぜか今回は楽な作業ではありませんでした。そして、この10年忌をよい区切りとし、5月10日の命日に書くことは今年で終わりにすることに決めました。7月8日と年末には引き続き、書くつもりでいます。

10年は長い年月です。ミノルが亡くなったのは数年前のような気がするのですが、当時小さかった息子が13歳、ミノルが亡くなってから生まれた娘が9歳ですから、一時代が過ぎたわけです。この10年間をミノルが生きていたら、どれだけのことを成し遂げただろうかと考えると、胸が痛みます。あと1年だけでも長く、生かせてあげたかった。

自分の人生の終わりがいつくるのかは、誰にもわからないわけで、「一分一秒を大切に」などという言い古されている当たり前のことをここで口説くつもりはありません。が、癌という事実に直面した彼が、人生に対するあれほどの満足感で、あれほどの見事さで、この世を去ったことは賞賛に値します。そして、私自身も、皆さんも、最期の時にそういう気持ちでこの世を去ることができるようにと願わずにはいられません。

どうぞ御心配なく。私の毎日はフルスピードで回転しています。二人の子供達、順調に拡大する”Knit to Fundraise”プロジェクト、そして、また新しい保苅実プロジェクトが始まりそうです。Brenda Croftさんとの出会いにより、2016年に私はダグラグに行きます。Brendaと私は、グリンジコミュニティのための共同プロジェクトを展開します。これからも、年に2回、進行状況をご報告させていただきます。

どうかお元気で、お過ごしください。

保苅由紀

Wednesday, December 18, 2013 [ Mailing List ]

>> 2013.12.18

Dear Everyone -

Another busy year is almost over. I sent out the Christmas cards and finished wrapping gifts. Gifts were already sent to my parents and friends in Japan and other gifts were piled up in the attic. I have my in-laws visiting from this weekend and the schools will be closed soon.

Both Kyle (12) and Nicole (8) are doing well. Kyle’s days are fully booked with soccer, Karate and homework. He is 12, but still talks to me about things that I do not care much such as video games and silly things that he does with his friends. Yes, I know that I should embrace it while I can. Nicole is an excellent swimmer, who is smallest in her class for this past three years, but everyone agrees that she has a biggest heart. John has lost 50 lb and is now focused on building muscles. His obsession drives him to whatever goal that he sets and drags me into it, which I owe deeply to my loss of 20 lb. We are not skinny but lean and strong, which is very important for our age.

It was another fulfilling year for me and Mino. I am pleased to announce that I sent the donation of US $4200 to the Mino’s fund at the ANU. $4200 was raised for the past 2 years by all my “Nimara & Japarta” fundraising efforts.

The very first “Nimara & Japarta: Knit-A-Thon 2013” was a huge success. Knitters chose one or more of my designs and needed to complete it within a month. $0.05 was raised for every yard that was knitted upon completion. 45 knitters around the world participated, 65 projects were completed and $984.53 was raised.

My design pattern sale has been steady and that means more and more knitters have met Mino. One knitter knits my design, which reaches her online “friends” and the connection continues.

Please “LIKE” Nimara & Japarta on Facebook (https://www.facebook.com/NimaraJaparta) and follow my designing, knitting and fundraising work. I really enjoy what I am doing. Please see the attached photo of my latest design, “Embracing Japarta.”

I have one story to share.

Just like Mino, I always like to stay up late. After my husband goes to bed, I am alone sitting and knitting with TV on. One chilly winter night, I was watching one of my favorite shows, “Criminal Mind.” At the end of an episode, there is always a quote. That night, I heard the following quote in David Rossi’s voice.

“Death stops life, not relationship”

I felt Mino’s arm on my shoulder. My next design “Your Arm around Me” was born at this very moment.

I wish everyone having happy holidays and healthy year of 2014.

Yuki Hokari

>> 2013.12.18

親愛なる皆様

慌ただしく、また一年が過ぎようとしています。懸念事項だった、クリスマスカードを出し、プレゼントのラッピングも済ませました。日本の両親と友人向けのプレゼントは発送済み、家族へのプレゼントは屋根裏に山積みです。今週末から義理の家族の訪問が始まり、学校ももうすぐ冬休みとなります。

海瑠(12歳)と仁香瑠(8歳)は、元気にしています。海瑠の毎日は、サッカー、空手と宿題で埋め尽くされています。12歳になっても、まだつまらないことを延々と私に話しかけてきます。ビデオゲームのこと、友達とふざけたこと。彼の同級生のお母さん達は、息子達があまり学校のことを話さないと言っているので、まだ話してくれることを喜ぶべきなのでしょう。仁香瑠は、水泳を頑張っています。学校では3年連続クラスで一番小さいのですが、大きなハートを持ってることは誰もが認めるところです。ジョンは20kg以上減量し、今は筋トレに励んでいます。コレと決めたことは凄まじい意思の強さで成し遂げる彼に引きずられて、私も10kg近く落とし、独身時代の体重に戻りました。ただ、痩せただけでなく、筋肉もついたことは、私たちの今の年齢には大切なことだと思います。

今年もまた、ミノルと私にとって充実した一年となりました。”Nimara & Japarta”で展開したここ2年の寄付集めの成果であるUS$4200を、無事オーストラリア国立大学の基金に送金したことを、ここにご報告します。

今年初めて開催した”Nimara & Japarta: Knit-A-Thon 2013”は大成功を収めました。世界中のKnitter(編み手)が、私のデザインの中から一つ以上を選び(パターンを購入。パターンの全売上が寄付の対象です)規定の1ヶ月間で編み上げます。編み上げた作品にかかった毛糸の長さに比例して、寄付額を決めました(約1mにつき$0.05)。45人の参加、65の作品、そして、寄付額は$984.53となりました。

私のデザインのパターン販売は順調です。つまり、ミノルは新しい出会いを繰り返しています。一人の編み手が私のパターンを購入し、作品を編む。それがオンラインの彼女の「友達」に届き、それを繰り返すというわけです。

Facebook(https://www.facebook.com/NimaraJaparta)で、この”Nimara & Japarta”の活動報告をしているので、是非「いいね」をお願いします。何よりも、楽しくて仕方がないのが、嬉しいところです。

最後に、一つ。

ミノルと同じように、私は夜更かしが好きです。早起きの夫が寝室にこもると、私は一人でTVを見ながら、編み物をします。ある寒い夜、いつものように”Criminal Mind”という犯罪モノの番組を見ていました。最後に、キャストの一人がある引用文を朗読します。この夜、こんな引用文が読まれました。

“Death stops life, not relationship” (死は命を断つ。でもその人との関係は断たれない)

ミノルの腕を、肩に感じました。私の次のデザイン”Your Arm around Me”は、この時生まれました。

皆様、どうか健康でよいお年をお迎えくださいませ。

保苅由紀

保苅実とつながる会

Follow hokari_minoru on Twitter

連絡先|Contact
Being Connected with HOKARI MINORU

HOKARI MINORU
1971.7.8-2004.5.10


Go to:

archives

Yuki's Profile

***Warning***

Aboriginal and Torres Strait Islanders are advised that this website contains some images of Aboriginal people now deceased.




Designed, created and managed by Yuki Hokari, with lots of love.

* このブログをMLで受信したい方は
ご一報ください。
* Please let me know if you'd like to receive the update via email.

© Yuki Hokari S.
All rights reserved.