Topページ | Main Page


ジミーじいさんによれば、オーストラリアの植民地化におけるもっとも重要な不道徳性は、入植者たちが、アボリジニの人々に許可を求めなかったことにある。
「なぜ白人はこう言わなかったんだろう。『やあ、友人たちよ、あなたと私で一緒に暮らしましょう。一緒に暮して、友達どうしだ。同じ食べ物を食べよう。同じテーブルで。一緒に材木を運ぼう。お互いに争うことはやめて・・・』しかし、決してこうではなかったんだ。」(ジミー・マンガヤリ)
『ラディカル・オーラル・ヒストリー』(p.129)

In Old Jimmy's view, the core of the immorality of Australian colonisation is that the Europeans never asked for permission to enter Aboriginal land.
"Why he never say: 'Oh, come on mate, you and me live toegether. You and me living together, mates together.... Mate[s] together. Live together. One Mangari [food]. One table. Cart up wood together. No more fighting one another....' But you never do that." (Jimmy Mangayarri)

::: :: : NEWS UPDATE : :: :::


Wednesday, January 27, 2016 [ 2016 Catalogue ]

>>2016.1.27

Dear Everyone -

I am writing to you with a very good news.

I recently confirmed with the ANU Endowment that as of 2015 year end, Mino's fund has AUD$122,000 balance after the donation transferred from Japan and the US. As you know, our goal is AUD$127,000 to provide annual $5,000 scholarship in perpetuity. We have just AUD$5,000 (=US$3,500) to go.

Now, I am planning to boost our fundraising efforts.

First, we recently did the second printing (100 copies) of a photography exhibition catalogue "The Call of the Living Earth: Photographs of Indigenous Australians by Minoru Hokari".

* We lowered the price to US$25 (including S/H, only shipped to the US Mainland).
* If you purchase more than 10 copies, each copy receives $1 discount.
* If you teach a related subject at a college/university (or any institution) and can suggest your students to purchase a copy, that would be wonderful. We also issue the statement/receipt for a business expense.

If you are outside of the US and wish to purchase, please contact me.

Second, my fundraising patterns are slowly reaching out to more knitters all over the world. I plan to have various promotions for my knitting pattern to boost the sales and continue to advertise the Knit-a-Thon to encourage more knitters to participate.

Third, if you kindly consider donating to the fund, you may donate online or send a personal check to the "ANU Foundation USA"

Mr. John Wellard
c/ ANU Foundation USA
1601 Massachusetts Avenue NW
Washington DC 20036

Please know that 100% of all the proceeds have been and will be donated to the fund. I have not taken and will not take even a penny. Any expense (wiring fee etc) are not paid from your donation.

Thank you very much for your continuous support. May the force of Mino be with you.

>>2016.1.27

皆様

とてもよいニュースです。

年末に、日本とアメリカからミノルの基金にご協力いただいた寄付などを送金しましたところ、現在の基金残高がAUD$122,000との連絡をもらいました。毎年AUD$5,000の奨学金を永久給付するための目標残高がAUD$127,000ですから、あと残りAUD$5,000(約420,000円)となりました。

2003年5月にミノルが亡くなり、2006年に初めての奨学金を授与してから10年が過ぎましたが、あと一息です。これからいくつかの方法で、最後の追い上げを試みたいと思います。

まず、保苅実写真展図録の第二刷を100部増刷しましたので、価格を下げて販売を再開します。ご希望の方は、メールでご連絡ください。支払い方法等、折り返しご連絡します。

* 1部2500円+送料(現在360円)
* 10部以上のご購入の場合は、1部につき100円割引します。
* 高校や大学その他の教育施設にて、関連課目を教えている研究者の方がおられましたら、教科書や参考文献としての指定を御一考くださると嬉しいです。請求書にも対応します。

基金への直接の寄付は、オンラインでできます。


日本の送金取次窓口「保苅実記念奨学基金を募る会」の口座に送金する方法は以下の通り。
a. 郵便振替口座(00500−2−41246)
b. ジャパンネット銀行口座(3708074)

毎年忘れずに寄付してくださる方がいます。Knit-A-Thonのスポンサーをしてくださる方がいます。そして、私の編み物パターンを購入してくださる方がいます。頂いた寄付や図録やパターン等の売り上げから、送金手数料などの諸費用は一切支払っておりません。最後の1円まで基金に送金しています。どんな金額でも基金の一部となりますので、ご安心ください。

皆様の暖かいご支援に恵まれて、ここまでやってきました。お礼を申しあげると共に、あとちょっとお力を貸してください。よろしく御願いします。

Friday, January 08, 2016 [ Mailing List ]

>> 2016.1.8

Happy New Year, everyone.

My parents left yesterday after 4-week stay over the holidays. It was great to have them here all day long every day. They struggled with jet lag at the beginning, but soon started working out in the basement (We have the state-of-art gym that my husband built). We went out for a long walk here and there, and went to NYC visiting The Metropolitan Museum and Xmas tree at the Rockefeller Center. Kyle played Shogi (Japanese Chess) every day with my Dad and Nicole learned Abacus from my Mom.

My Grandma was a wise woman, whom my Mom took care of for several years in her late years. Unlike most elderly, she stopped insisting on being right “because I know I am wrong” to Mom. She said “Thank you” often for the care she received. She never got angry, and stayed happy and calm until her last breath. I can tell my parents learned from her. They are very calm and grateful, enjoy their lives and each other’s company. They know what to do to stay healthy; eat well and exercise, but not too much to injure themselves.

We talked a lot about Mino, my Grandparents and my Great Grandma whom even my Mom never met. Mom told me about many of her childhood memories. They are the episodes so long ago, and I felt like I was listening to the bed time stories as a small child, which I will pass them down to my children for sure. I am fortunate that they are healthy enough to visit all the way to the US. Ironically, because I live so far away from Japan, I can spend time together with such a depth at the age of 48. At the airport, I cried as I hugged them tightly, drove back home crying and ate a rice ball that Mom made.

After losing Mino, we managed to survive and are living well, to everyone’s surprise. Again, we thank you all to stay connected with us for all these years. I am grateful that every day a new person arrives at hokariminoru.org to learn about Mino and his work, through a simple google search or my knitting endeavor. I cannot imagine how we would have been without the memorial scholarship fund that the ANU have founded.

I am sending my deepest regards to those who sponsored the Knit-A-Thon 2015. This year’s Knit-A-Thon had 32 knitters (up from 27 last year) to knit my designs with 32,748.7 yards (up from 19,550.5 yards) and raise $1,637.44 (up from $977.52).As of September 2015, the fund balance was AUD$108,546 (up from $100,555 March 2015), which provides AUD$4,850 scholarship annually. Including the knitting pattern sale of my designs, donations and proceeds from other ongoing projects/events that I manage for the last few years, approximately AUD$9,200 was wired to the fund at the end of 2015. Our goal is to raise AUD$127,000 to provide AUD$5,000 scholarship every year, in perpetuity. I expect it will be fully funded in the next few years and I promise that once we reach the goal, I let the fund grow by itself. I won’t keep asking for your donation. I do not treat this fund to be an endless pit that never fills up. So, please bear with me for a few more years.

I want to share a message from my knitting friend who knits like a mad women during the Knit-A-Thon.

“Yuki, three years ago I was one of those people whom you emailed because I bought patterns. I read about Mino and wanted to contribute. I think I bought all of your patterns. This was only a few months after I lost one of my best friends to cancer at the age of 53--the one I referred to in my “your arms around me” project page. What I didn’t know immediately was that on the very same day I was “introduced” to Mino and purchased the patterns, another best friend and kindred spirit to me, lost her niece who was 15--she was the same age as my son. She and her best friend accepted a ride home from a party (no drugs or alcohol/just a small gathering of good friends). The driver had just gotten his driver’s license the day before. The two girls were killed on impact when the driver lost control and smacked into a tree--this happened just blocks away from their homes. I had just met this girl a month before the accident and was amazed at how much she looked like a friend of mine from college--so beautiful! I was going to keep my eye on her as she grew up to see if they would still look alike. This is why I knit like a mad woman for Mino. We lose amazing people, who aren’t given the chance to mature to their full potential, to uncontrollable circumstances; but, we need to carry on for those who are up and coming. You are one of those people who keep energy moving in a positive direction. I’ve told you before that you amaze me with your energy and creativity. The least I can do is knit for you, and for Mino, and for as many budding scholars as I can.”

Reading her mail and I thought this is the reason why I could keep going. There will be always support for what I do and there will be always a person who would enjoy meeting Mino. Then, I received another mail from a knitter who lives in Coffs Harbour, NSW, Australia.

“Hi Yuki, I have just stumbled on one of your patterns and read the story of your brother and the scholarship that has been set up in his honour. Unfortunately today I have no money to buy the pattern/s but I have kept a diary note so that in a couple of weeks when I get paid again I will buy myself at least one pattern and will also gift at least one more pattern. I just wanted to congratulate you on what you are doing - sharing your love of knitting and designing while unselfishly donating the proceeds of that labour of love to such a wonderful project. The subject of the scholarship is also dear to my heart, as an Australian, so I really wish you well in your endeavours and with your kind permission I will also post a message to my local group ladies pointing them to one of your patterns so that they can also read (and hopefully be moved to purchase/donate).”

A knitter who came across my designs would like to be a part of the fund. Mino’s fund is very special and unique this way and I am very proud of it.

I wish you all a very healthy and fruitful year. I will write to Mino on his birthday in July again.

Regards,

Yuki

>> 2016.1.8

皆さん、あけましておめでとうございます。

昨日の朝、両親が日本に向けて発ちました。楽しい毎日の一か月間でした。最初はもちろん時差ぼけが大変だったものの、すぐに我が家の地下室のgymで運動を始め、1時間の散歩に行き、そして、マンハッタンではメトロポリタン美術館と、ロックフェラーセンターのクリスマスツリーを見るなどして、13キロほど歩くほど、元気な両親です。海瑠は、父と将棋をし、仁香瑠は、母からそろばんを習いました。

昨年初めに亡くなった母方の祖母は賢い人でした。晩年は母が何年も面倒を見ましたが、よく耳にする老人特有の、自分が正しいと譲らない頑固さや、怒リっぽさがまったくなく、世話をする母のいうことを素直にきき、感謝の言葉を繰り返しました。そういう祖母から、両親が学んだのではないかと思うほど、二人も穏やかでユーモアの心を忘れず、感謝の言葉をよく口にし、お互いを支え合いながら人生を楽しんでいるのが、手にとるようにわかりました。

ミノルのこと、祖父母のこと、そして、祖母の母親のことを、そして、二人の子供時代の話をたくさん聞きました。忙しいこのご時世に、私の世代が、近くに住んでいる親とすら、そんな時間をもつことが、どれほどあるでしょうか。48歳という年で、1か月間、朝から晩まで、両親と毎日過ごせたことを幸せに思います。これも、遠くに住んでいるからで、皮肉なものです。飛行場に、両親を見送りにいき、母に抱きついて泣き、それを見て笑った父に抱きつき、泣きながら家に帰り、母が作っておいてくれたおにぎりを食べて、また泣きました。

ミノルを失うという想像を絶する悲劇を乗り越え、皆さんの驚きの視線を感じながら、私たちは生きています。ずっと私たちとつながっていてくださって、ありがとうございます。毎日、グーグルサーチを通じて、そして、私の編み物を通じて、誰かがメモリアルウェブサイトでミノルと出会ってくれています。ANUのあの奨学基金がなかったら、どうこの月日を過ごしたか、想像もつきません。

Knit-A-Thon 2015に向けて、寄付してくださった方達に、心からお礼を申しあげます。今年は32人のニッターが集まり(去年は27人)、32,780.7 yardの毛糸で、数々の私のデザインを編み(去年は19,550.5 yards)、US$1637.44(去年は$977.52)の寄付を募ることができました。2015年9月時点で、基金残高はAUD$108,546 (2015年3月時点では、$100,555)あり、毎年$4,850の奨学金を支給できています。私の編み物デザインのパターン販売収益をはじめ、その他のイベントやプロジェクトからの収益、ここ数年間に頂いた寄付を合わせ、年末に日本とアメリカから合計でAUD$9200ほどを基金に送金しました。目標額はAUD$127,000の基金で、毎年$5000の奨学金を永遠に支給し続けることです。あと数年でこの目標額を達成することができると感じています。そして、達成した時点で、私は寄付募集活動を止めるつもりです。この基金を、終わりの見えない寄付集めの穴にするつもりは毛頭ありませんので、あと数年、ご協力くださいませ。

Knit-A-Thonの間、「狂ったように」ミノルのために、私のために、若い研究者のために、編み続けてくれたニッターの一人から、こんなメッセージをもらいました。

「3年前、貴方のパターンを買った一人として、Knit-A-Thonの案内メールを受け取りました。ミノルのことをウェブサイトで読み、協力したいと思いました。確か、その時売られていた全部のパターンを買ったはずです。実は、その数ヶ月前に、親友の一人が53歳で癌で亡くなりました。その時、私がまだ知らなかったのは、ミノルに出会ったその同じ日に、貴方のパターンを買ったその同じ日に、もう一人の親友が、私の息子と同い年の15歳の姪御さんを交通事故で亡くしたのです。彼女とその友達は、パーティの帰りに、免許を取ったばかりの男の子から車で送ってもらい、自宅からほんの数ブロック離れたところで、木に衝突した衝撃で、即死しました。パーティは、お酒やドラッグのない健全な友達同士の集まりでした。私はその姪御さんが亡くなる1か月前に会い、私の大学時代の美しい友人にあまりに似ていることにびっくりし、彼女が友人とそっくりに育つかどうかを見届けるつもりでした。だから、私はこの期間は、ミノルのために、狂ったように編むのです。私たちは、素晴らしい人達を失います。思いがけない悲劇で、大いなる可能性を残したまま亡くなる人達がいます。でも、私たちは亡くなった人達の後を継ぎ、前進していかなければなりません。貴方は、そういう前向きに進み続けるエネルギーをもっている人なのです。以前に言ったでしょう、貴方のエネルギーと創造力にはびっくりさせられるって。せめて私ができることは、貴方のために、ミノルのために、若い研究者達のために、編むことくらいです。」

彼女のメッセージを読み、こういう人がいるから、私はやり続けることができるのだと思ったのです。必ず、私がやることを支えてくれる人がいます。そして、ミノルと出会えて嬉しいと思ってくれる人がいます。そして、その後、オーストラリアに住むあるニッターからもメールをもらいました。

「先日、貴方のパターンに出くわしました。弟さんのことを読み、記念奨学基金が設立されていることを知りました。残念ながら、今はパターンを買うお金がありませんが、日記にメモしたので、数週間後にお給料をもらったら、少なくとも一つはパターンを買い、もう一つパターンを買って、友達にプレゼントしたいと思っています。貴方のやっていること、編み物への情熱を共有し、自分自身の利益のためでないデザインに時間を費やしていること、素晴らしいと思いました。オーストラリア人として、奨学金の使途に共鳴します。これからも貴方の活動を応援し、私の地元のグループに貴方のデザインのことを紹介させてください。少しでも寄付につながればと思っています」

私のデザインに出会う人達は、こんなふうにこの基金に協力したいと思ってくれます。ミノルの基金はそういうとても特別でユニークな基金であり、私は非常に誇りに思っています。

皆さんの2016年が健康で実りある一年となりますよう。またミノルの誕生日の7月にお便りします。

由紀

Wednesday, July 08, 2015 [ Mailing List ]

>> 2015. 7.8

Dear Mino

Happy 44th Birthday to you!

At the beginning of this year, our Grandma passed away and our parents came to visit us for 3 weeks in April. Mom took a very good care of Grandma and she passed away very happily and quietly. Mom was content with what she has done for her mom (Grandma), who had a very hard life in her childhood. Mom believes that Grandma was convinced that she had a happy life with a very peaceful ending.

Dad enjoyed playing golf with local golfers wherever he played without speaking in English. He loved lobsters and ate it at every restaurant we went. On the other hand, Mom got dehydrated but thought it was a stroke and started writing a will in her head. We laughed and urged her to drink tons of water as kids watched her closely and kept reminding her to drink. Within a day, she was fully recovered. Kyle learned Shogi from Dad, Nicole took care of their breakfast every morning, after English speaking members went to bed, three of us talked and talked in Japanese until late at night, like we used to do. At the airport, they said “I am not sure if we deserve to enjoy everything this much.” They are coming again during Christmas time.

When I was at the middle school, you were still in grade school. At our dinner table, we could not stop talking about everything. Even after everyone finished eating, we had a cup of tea and seasonal fruit and kept talking. I have not been able to create the same family time at dinner and wondered why for all these years. Now, Kyle is 14 and Nicole is 10, our dinner table is becoming like ours and I realized that my kids are growing up. I am very very happy.

Recently ANU announced Ms Jess Rogers as a recipient of Minoru Hokari Memorial Scholarship this year. Ms Rogers is an Indigenous Doctoral Student at the Centre for Aboriginal Economic Policy Research (CAEPR), ANU. The award will assist Ms. Rogers to undertake field work with Aboriginal and Torres Strait Islander boarding school students in New South Wales, Victoria and the Australian Capital Territory. The committee was impressed with Ms. Roger's previous experience in and commitment to Indigenous education, ethical research practices and the use of Indigenous research methodologies that uphold the principles of Indigenous research including reciprocity and respect for Indigenous ways of being, doing and knowing. 

In honor of your birthday, I designed a shawl called “Talking to the Moon.” I cried for so many times while designing and listening to a song by Bruno Mars “Talking to the Moon.” I hope many knitters would knit this shawl for the third annual Knit-A-Thon 2015.

Well, that’s it for now. Please send my best regards to Grandpa and Grandma. Nicole had a dream of three of you playing Hopscotch. LOL.

Your sister, Yuki

>> 2015. 7.8

みいちゃん、お誕生日おめでとう。44歳。私も、先月48歳になりました。

今年の初めに、おばあちゃんが亡くなり、お父さんとお母さんが春休みに3週間遊びにきました。おばあちゃんは、お母さんが最後の最後まで面倒を見て、うっとも言わない大往生だったそうです。お母さんは納得いくまで介護ができたと、辛い子供時代を育ったおばあちゃんが、最後は幸せな一生を送ったと信じて逝ったと思うと、満足できたようで、それが何よりでした。

お父さんは英語もしゃべらず地元の人と身振り手振りでゴルフ三昧、ロブスター食べ放題。一方で、お母さんは脱水症状を脳梗塞と勘違いし「遺書』まで頭の中で用意する有様でしたが、子供達が「ばばちゃん、水飲んで!」と交互に見張り、元気になりました。海ちゃんはじじちゃんから将棋を習い、香ちゃんは二人の朝食の世話をし、昔、家の食卓でしたように、たくさんおしゃべりし、二人ともこんなに楽しいばっかりでよかったのか、と笑顔で帰っていきました。クリスマスの頃に、また遊びにくる予定です。

私が中学生の頃、貴方が小学生で、我が家の夕食は、いろんな話題で会話が展開し、食事が終わってもお茶を入れたり果物を食べたりして、散々親子4人でおしゃべりしたね。私の家では、なかなかそういうことにならず、食べることに集中して終わり、みたいな食卓で、どうしてかと、何が違うのかとずっと思ってたのですが、最近、やっと家族4人が揃う夕食がそんな形になってきました。子供達が大きくなったきたのです。海ちゃんが9月から高校生、香ちゃんは5年生ですから、ちょうどあの私の記憶に残っている家族の夕食風景と重なります。

また今年もANU保苅実記念奨学基金の受賞者が決まりました。Jessa Rogersさん、ANUの博士課程で学ぶアボリジニの学生だそうです。彼女は、New South Wales, Victoria、そして、Austrian Capital TerritoryにあるBoarding Schoolで学ぶアボリジニの学生を対象に、アボリジニの教育カリキュラムやアボリジニに関する調査方法やその原則などを研究しています。

貴方の誕生日プレゼントに、”Talking to the Moon”というショールのデザインをリリースしました。Bruno Marsの同名の曲を聴きながらデザインしたのですが、何度も泣いてしまいました。9月に開催する3回目のKnit-A-Thon 2015で、多くの参加者がこのショールを編んでくれるといいなと思っています。

それでは、くれぐれも、おばあちゃんとおじいちゃんによろしく。香ちゃんが、3人がけんけんぱーをやってる夢をみたと言ってました。

由紀

保苅実とつながる会

Follow hokari_minoru on Twitter

連絡先|Contact
Being Connected with HOKARI MINORU

HOKARI MINORU
1971.7.8-2004.5.10


Go to:

archives

Yuki's Profile

***Warning***

Aboriginal and Torres Strait Islanders are advised that this website contains some images of Aboriginal people now deceased.




Designed, created and managed by Yuki Hokari, with lots of love.

* このブログをMLで受信したい方は
ご一報ください。
* Please let me know if you'd like to receive the update via email.

© Yuki Hokari S.
All rights reserved.