Mino's update (8/6) » | Top | Mino's message 2 »



Mino's update (8/8) [ Message ]

Dear All,

I really have to get ready to fly to Australia (I have 2 1/2 old son to leave here), so unless it is emergency, this will be the last time to contact you until I get back from Australia. I spoke with Linda, who is now taking care of Mino and letting me know what is going on, and I need your understanding and support.

He is on chemotherapy now and there is high risk of infection. His white blood cell count is decreasing so even just a cold could kill him. So, I have to ask you not to visit him and not to send flowers of organic materials for the next few months. Card and telephone are OK for now. But I don't want to overwhelm him, so I will give you just an address to write to him. If you want to speak with him, write down your phone number so that he can call you when it is convienient for him. I really need your understanding on this.

Minoru Hokari
Cancer Council Unit
Unit 9, Number 3 Seaview Street
Fullarton, SA
Australia

However, if I can ask you one thing, here is one. My parents cannot speak English and while they are with Mino, we need someone to be a translator for them for 1 week or 2 weeks at most. We already have someone who offered, but if any of you are willing take this role. please let me know. Also, maybe someone who lives in Sydney can help my parents to put them on the flight to Adelaide. I am not sure how the custom and immigration procedure works in Sydney airport, though. This is just a thought.

There seems not much side effects, which mean a good sign according to the doctors. Our parents are taking over me when I leave and stay until I go back in the middle of September again. Please keep praying with me for him.

Yuki

===================The following part is written in Japanese.===================

親愛なる皆様

私の出発も来週半ばに迫り、2歳半の息子を残していく準備等に追われるので、緊急事態にでもならない限り、これが出発前の最後の交信となります。現在、弟の友人のLindaが彼に付き添ってくれており、向こうでの状況を知らせてくれます。

彼は化学療法で治療中であり(いわゆるキーモ, chemotherapyです)、感染症のリスクが極めて高い状態です。つまり白血球の数が減少し、ちょっとした風邪でも文字通り命取りになるということです。そこで、何人かの方からお見舞いをしたいというお申し出を受けておりますが、感染症のリスクが低くなるまで、これから数ヶ月は病院への見舞いと生花の送付はご遠慮願いたいと思います。しばらくは手紙と電話だけにお願いします。が、あまり多くの方から一度に電話があるのも困りますので、とりあえずは手紙を出していただき、電話でお話したい方は、番号を書いていただければ、弟の都合のいいタイミングで彼の方から電話できるかと思います。ご心配してくださっている皆さんに、こういう制限をかけるのは心苦しいのですが、どうかご理解をお願いします。

Minoru Hokari
Cancer Council Unit
Unit 9, Number 3 Seaview Street
Fullarton, SA
Australia

しかしながら、皆さんにお願いしたいことがあるとすれば、次の二つです。まず、私の両親は英語が話せませんので、彼らの滞在中、1週間か2週間ほど通訳をやってくださる方はいませんでしょうか?既に、お願いできる方は見つかっていますが、もしも他にもやってくださる方がおられましたら、どうかご連絡ください。また、シドニー在住の方で、彼らをシドニーで、アデレード行きの飛行機に乗る手伝いをしてくれる方はいませんか?シドニー空港での税関や入国手続きがどれほど英語能力を要する必要があるのか私にはわからないのですが、その辺りは可能でしょうか。

治療の副作用もあまりないようで、医者はとてもいい兆候だと話しているそうです。私達の両親が、私がオーストラリアを発つ前に、渡豪します。そして、9月半ばに私がまた渡豪するまで滞在する予定です。

姉・由紀