<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>Being Connected with HOKARI MINORU</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/yuki/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki/atom.xml" />
   <id>tag:www.hokariminoru.org,2009:/yuki//1</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1" title="Being Connected with HOKARI MINORU" />
    <updated>2009-11-25T02:19:13Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.2ysb5-20051201</generator>
 
<entry>
    <title>From  R.T.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2009/07/reply_from_rt.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=61" title="From  R.T." />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2009:/yuki//1.61</id>
    
    <published>2009-07-09T02:17:08Z</published>
    <updated>2009-11-25T02:19:13Z</updated>
    
    <summary>Mino&apos;s 38th birthday: a sister writes I write a kind of musing that holds you true some thoughts of things we&apos;d share the same for me as was for you my life moves on and rattles fast ahead and the...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Reply" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Mino's 38th birthday: a sister writes<br />
 <br />
I write<br />
a kind of musing<br />
that holds you true<br />
some thoughts<br />
of things we'd share<br />
the same for me<br />
as was for you<br />
 <br />
my life<br />
moves on and rattles fast ahead<br />
and the space that you created <br />
is widely spread.</p>

<p><br />
R.T. from Australia</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2009.07.08</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2009/07/_20090708.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=55" title="&gt;&gt; 2009.07.08" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2009:/yuki//1.55</id>
    
    <published>2009-07-08T17:00:00Z</published>
    <updated>2009-07-16T15:08:34Z</updated>
    
    <summary>Dearest my brother Happy Birthday to you! You are 38 years old today. I was getting ready to write this message last night and decided to write about the food-related memories of yours. Then, guess what...I just received a mail...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Dearest my brother</p>

<p>Happy Birthday to you! You are 38 years old today.</p>

<p>I was getting ready to write this message last night and decided to write about the food-related memories of yours. Then, guess what...I just received a mail from your friend from the middle school, which was titled “It is his birthday today.” She has been thinking about your birthday since late June and ended up visiting your favorite<br />
“Yakitori” restaurant. Our thoughts for you are somehow connected and I am sure this makes you very happy.</p>

<p>I remember that you could not eat brown rice even though it was supposed to be really good for you since your diagnosis. I learned recently that brown rise tastes completely different based on how you cook it. It could feel tasting either sand or plants! In Australia, away from Japan, your mother was always cooking Japanese food for you with very limited Japanese ingredients. Your friends kindly kept sending you a Japanese traditional sweets or pickles from some famous stores upon your requests.</p>

<p>Although you were a horrible cook, everyone knew that you loved good foods and very picky or selective in a gourmet way. I cannot tell what are in a particular dish, but I always know if it tastes good or bad. By raising two children, I realized how well Japanese kids eat compared to American kids. I cook Japanese food, which means huge variety of flavors and cooking styles, then wonder  why  my kids don’t like onion, don’t even try anything green…where have these “strong meaningless opinions” come from….I concluded that’s because they are　American.</p>

<p>Our mother always said to us, “If you eat with an open big mouth without thinking what they are, everything tastes good!” but such an illogical statement would never reach American kids. Although I listened to her and ate with an open big mouth without thinking what they are, I still did not think it was tasty. However, it was true that I actually was able to eat it. How come Japanese kids are so obedient?! One of my American friends cannot deal with the stress at the meal time and has a policy that they don’t have to eat if they don’t want to eat!! On the other hand, I force them to eat what I cook and made them cry sometimes. It is not acceptable not to try even a bite especially at this difficult time of economy! There will be a time for them to eat no matter how much they don’t like a certain　food. I also tell them to think about children who don’t have food to eat. I don’t think they have any idea what I am talking about. Even I don’t know what it is like not having enough food…After John and I finish eating for 15 minutes, we wait our kids to take 1 hour to finish theirs. I had no idea how long this practice would go on…then, as my mother says “Nothing will be the same forever in raising a child. Things WILL change as they grow,” I started to see a change in Kyle. He started trying a bite of a completely new food to him! Although Nicole is still a challenge, she eats “Natto (fermented soybeans)” and salmon eggs…..She knows the taste difference in different kind of “Natto”…In this aspect, she is not an American.</p>

<p>Do you remember the day that I took you to a famous Sushi Bar and told you to order as much as you wanted? That was when I got my first bonus and you were a freshman in Hitotsubashi University. When I took you to an “All you can eat” Shabu Shabu restaurant, you screamed “I cannot believe this! Meat stays beef, not changing to pork! AND the quality of beef stays same!!” I laughed so hard and wondered what you ate every day. Since then, you grew your taste buds and don’t you think our taste buds started from our mother’s cooking? When you could not eat anything except liquid during chemotherapy, your mother cooked vegetable soup with lots of butter and cream to keep you alive. My kids love that soup and my meat sauce that you also loved.</p>

<p>Since Kyle was born 8 years ago, John and I had only a few times a year to go out on our own. Lately, we decided to go out on a monthly basis. After 12 years of marriage, we realized how important it was to spend time together without kids to stay happy and have fun with each other. We used to go to the same restaurant every time since we never want to be disappointed since it was such a rare occasion, but now every time we try different restaurants and we both really enjoy it.</p>

<p>Everyone remembers you. Everyone still talks and thinks about you. Every time we see a moon in the sky, Kyle and Nicole say “Hi! Uncle Mino!” Your tree, a Japanese maple, transplanted from our old house seems to be settled in our new yard.</p>

<p>Well…it was so nice to write to you on your birthday. Happy Birthday and talk to you soon.</p>

<p>Your sister, Yuki</p>

<p><br />
========= The following message is written in Japanese.=========</p>

<p><br />
みぃちゃんへ</p>

<p>誕生日おめでとう。38歳になったね。</p>

<p>昨日このメッセージの準備を始めて、なんとなく「食べ物」の話にしようと思っていたら、さっき、貴方の中学時代の後輩から「お誕生日ですね」とメールがありました。7月に入る前から誕生日だと盛り上がり、勢いあまって、貴方の好きだった焼き鳥屋さんに行ったそうです。貴方への想いは、私たちの間でどことなくつながっているようです。嬉しいことですね。</p>

<p>発病して、体にいいものをということで玄米食を始めたものの、あまりのまずさに諦めたことを思い出しました。玄米は炊き方次第で、砂を噛むように感じたり、植物を食べていると感じたりするそうです。オーストラリアという土地で、日本の食材をなんとか調達し、お母さんは最後の最後まで、貴方のために台所に立っていたし、貴方のリクエストのどこそこの最中、なんとかの漬物などが日本にいる貴方の友達から送られてきました。</p>

<p>貴方は料理が全然できないのに、なぜか舌だけは肥えていて、周りの人からグルメだと思われていることを、あの時初めて知りました。私は材料や調味料が何かは皆目見当がつかないのに、美味しいかまずいかだけは明確にわかります。二人の子供を育てて気づいたのは、アメリカの子供に比べて、日本の子供は何でも食べるという点です。もちろん、アメリカの食生活と日本のそれを比べること自体が間違っているわけですが、アメリカで日本の食生活をさせているのに、うちの子が玉ねぎが嫌だとか、緑のものは一切口に入れないとか、こういう意味不明な『主張』はどこからくるのだろうと考えたとき、やはりアメリカ文化なのだろうと思うのです。</p>

<p>私たちの母親は「あむあむって大きな口をあけて食べれば、何でも美味しいの！」とよく言いましたが、ああいう精神論はアメリカで育つ子には通用しません。私はそういわれて食べて、美味しいとは思わなかったけれど、食べられないものが食べられた、という記憶があります。日本の子のあの素直さ、聞き分けのよさはどこからくるのでしょう。私のアメリカ人の友人などは食事時のストレスをなくすために「食べたくなければ食べなくてもいい」という方針を貫いているようですが、私は泣かせて口をこじ開けてでも食べさせるほうです。この厳しい経済環境の下、一口も食べないで嫌がるとは何事ぞ。食べたくなくても食べなければならない機会というのもあるのです。まして、世界には飢えている子供がたくさんいる、といくら口をすっぱくして言っても、あの子達には想像もつかない話です。この私ですら、食べ物に事欠いたことなどないのですから。15分で私とジョンが食べ終わった後、1時間かけて子供たちがちまちま食べるのをいらいらと見ているわけですが、ようやく8歳になる海瑠が変わってきました。一口だけと言って、新しいものを目の前に突き出すと、一口だけ食べるようになりました。4歳の仁香瑠はまだあれこれだめなものが多いですが、その一方で納豆といくらが好きだからわけがわかりません。納豆の味の違いもわかるのです。アメリカ人の子には考えられない話です。</p>

<p>私が就職した年に貴方が一橋に入学し、渋谷の寿司清で「食べたいだけ食べていいよ」とご馳走したのを覚えていますか？渋谷のしゃぶ禅で食べ放題に連れて行ったら、「うぉ！肉が豚にならないで牛のままだ！それに肉の質が落ちないよ！」と大喜びしたのを覚えていますか？あれから、貴方はどんどん美味しいものを食べて味覚を育てていったようですが、私たちの舌は、お母さんが育ててくれたものですね。化学療法の副作用で口内炎がひどくなり固形物を食べられなかったときに、お母さんがせっせと作った栄養たっぷりの野菜スープや、貴方が褒めてくれた私のミートソースは子供たちの大好物になりました。</p>

<p>海瑠が生まれて以来、年に数回しか二人きりで外食する機会がなかった私とジョンですが、最近、月に一度の頻度で出かけるようにしています。これまではめったにない機会で、がっかりするのが嫌なばかりに、冒険できず同じレストランばかりに足を運んでいたのですが、頻度があがったので、あちこち食べ歩くことができるようになりました。結婚して12年ですが、子供に振りまわされる毎日だけに、二人きりの時間を持つことがどれほど大事かを実感しています。</p>

<p>皆、貴方のことをちゃんと覚えていますよ。子供たちは昼間でも夜でも、月が見えると「みいちゃんだ！」と声をあげます。前の家から植え替えた貴方のもみじの木は無事に根付いたようです。</p>

<p>それでは、またね。お誕生日、おめでとう。</p>

<p>由紀</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>2009 ANU Minoru Hokari Scholarship Winner</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2009/05/2009_anu_minoru_hokari_scholar.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=56" title="2009 ANU Minoru Hokari Scholarship Winner" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2009:/yuki//1.56</id>
    
    <published>2009-05-13T17:50:35Z</published>
    <updated>2009-07-16T18:14:05Z</updated>
    
    <summary>Another Minoru Hokari Scholar was announced in May. There was the first Japanese applicant for the scholarship this year. 2009 winner is Ms Abby Cooper. The below is a comment from the committie. ********** The number of applicants is less...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="News" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Another Minoru Hokari Scholar was announced in May. There was the first Japanese applicant for the scholarship this year. 2009 winner is Ms Abby Cooper. </p>

<p>The below is a comment from the committie. </p>

<p>**********</p>

<p>The number of applicants is less than in 2008 but the quality remains good and the topics interesting.</p>

<p>The committee selected Cooper for the award because her application is not only strongly historical but also connects with other disciplines and approaches, and has a fundamental connection with the Indigenous community. Her topic is the relationship between the sporting history of the Wimmera and southwestern Victoria and the development of Indigenous identities. Sport is a relatively unusual subject but an important area of Indigenous and Australian life with which the public can readily engage and accord esteem. Her project is clearly defined and has the enthusiastic support of a number of substantial scholars and agencies. There is no doubt that Cooper has a good relationship with her informants. It is also commendable that she has made provision for the repatriation of her interviews and that these will be available for use by the community, the Brambuk Aboriginal Cultural Centre and by museums, in a variety of alternative formats. Her application is specifically directed at further developing community involvement and the sharing of ideas, through meetings and film-making. We believe that the resources provided by the scholarship are therefore well directed and that Cooper is appropriately prepared to undertake these activities. She is in her third year of doctoral studies at ANU, working in the ACIH.  </p>

<p>Barry Higman, Chair<br />
Desley Deacon<br />
Shino Konishi </p>

<p>===The following is written in Japanese===</p>

<p>今年5月に、2009年のオーストラリア国立大学・保苅実記念奨学金受賞者の発表がありました。そして、今年初めて、日本人の申請者が出ました。以下は、選考委員会のコメントです。</p>

<p>*******</p>

<p>今年の申請者数は昨年よりも減少したものの、研究内容の質は依然として高く、興味深い研究課題であった。2009年の受賞者はMs. Abby Cooper。彼女の課題は、Wimmera とSouthwestern Victoriaの スポーツの歴史である。これは珍しいトピックであると同時に、アボリジニとオーストラリア人の生活に欠かせない分野である。Cooper氏のプロジェクトは明確に定義づけられており、多くの研究者や団体から熱心な支持を得ていること、情報提供者ときわめて友好な関係にあることは明白である。この奨学金の使途目的は、ミーティングや映画製作を通じて、コミュニティとのかかわりを深め、アイデアを共有することであり、今回の受賞にふさわしいと判断された。彼女は、ANUの博士課程3年目であり、ACIH (AUstraian Centre for Indigenous History)にて勤務している。</p>

<p> <br />
</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>From R.T.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2009/05/from_rt_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=63" title="From R.T." />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2009:/yuki//1.63</id>
    
    <published>2009-05-11T04:55:02Z</published>
    <updated>2009-11-25T02:26:16Z</updated>
    
    <summary>Mother’s day 2009 Mother, you in New York nurturing your family working your day looking for ways to give yourself what you need keeping the professional activities progressing in a demanding world: Maintain your visions! Bless those beyond your shores...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Reply" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Mother’s day 2009</p>

<p>Mother, you in New York <br />
nurturing your family<br />
working your day<br />
looking for ways to give yourself what you need<br />
keeping the professional activities progressing <br />
in a demanding world:<br />
 <br />
Maintain your visions!<br />
Bless those beyond your shores<br />
with your vigour<br />
carrying your children, husband, friendships<br />
to gain the future you want for all.</p>

<p>R.T. from Australia</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>From R.T.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2009/05/from_rt.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=62" title="From R.T." />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2009:/yuki//1.62</id>
    
    <published>2009-05-11T04:20:46Z</published>
    <updated>2009-11-25T02:22:28Z</updated>
    
    <summary>Oh Yuki!! What an emotional sharing you achieve. It is a rare gift. Oneself in privacy the most I ask myself what must I do to give more meaning to a world that’s only seeming to leave a space for...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Reply" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Oh Yuki!! What an emotional sharing you achieve.  It is a rare gift.<br />
 <br />
Oneself <br />
in privacy the most<br />
I ask myself what must<br />
I do to give more meaning <br />
to a world that’s only seeming<br />
to leave a space for me and you:<br />
 <br />
I can climb a taller mountain<br />
I can cry a thousand miles<br />
but to pit myself against the world;<br />
to open doors I, only, see<br />
to shine a light down passages <br />
of time that hints at eras;<br />
of time that passes fluidly <br />
accepts our mark of day.</p>

<p>R.T. from Australia </p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2009.05.10</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2009/05/_20090510.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=54" title="&gt;&gt; 2009.05.10" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2009:/yuki//1.54</id>
    
    <published>2009-05-11T03:15:59Z</published>
    <updated>2009-05-10T03:22:21Z</updated>
    
    <summary>Hello Everyone – How are you? In the US, we say “April shower brings May flowers” and it is still raining a lot here in almost mid-May. Although my sunflowers are growing very fast, my 8 years old son’s baseball...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Hello Everyone –</p>

<p>How are you? In the US, we say “April shower brings May flowers” and it is still raining a lot here in almost mid-May. Although my sunflowers are growing very fast, my 8 years old son’s baseball and soccer practice/games have been cancelled a lot. My 4 years old daughter recently started taking dance classes and swam 2m all by herself for the first time. Under this very difficult economy, my husband who works in Wall Street, has been busy working long hours and taking week-long business trip. Onto myself, while dealing with stressful and crazy schedule with my kids and our new house, I am taking good care of my body with Yoga and Pilates. Although I thought I was healthy and in a good shape,  my teachers don’t see my body that way at all. I don’t have strong “core”, my chest is not open at all, my shoulder is weak…etc…but as I commit myself to practices, I feel the improvement. </p>

<p>It has been 5 years….5 years since my dearest brother, Mino’s passing as of today, May 10th, 2009. Would you please spare a few minutes on thinking of him? Mino was always listening to music, his long fingers and toes, his funny shaped nails, his irresistible smile, he was a good listener to anyone and could not stop talking….. Can you hear his voice now?</p>

<p>I have a few news to share with you this time. </p>

<p>I mentioned last time about the Mino’s photo exhibition (the photo that Mino took). The preparation has started at <a href="http://hoppohm.org/english/index.htm" target="_new">the Hokkaido Museum of Northern Peoples</a>. Irumi Sasakura, who offered this exhibition proposal to me, works at this beautiful museum and my good friend. </p>

<p>As we are still in the process of getting permission from the Gurindji to use Mino’s photo for the exhibition, I cannot tell you exactly when it is held, but please start thinking about visiting Hokkaido, a Northern island in Japan. </p>

<p>I have an interesting story again. Ronin Films helped me to reach the right person who can guide us to get to the Gurindji and as I started to feel we were almost there, a bookshelf that I ordered for Mino’s books was delivered. While I was organizing his books little by little, I came across a fax that Mino requested an approval for his stay in Daguragu and another fax that wrote “Hi Mino! Appoved!” He became ill on the way to this fieldwork. The discovery of this fax paper confirmed our final destination for the permission. Again, Mino helped me. </p>

<p>The other great news is regarding the English version of “Radical Oral History,” the very successful book that Mino wrote in Japanese. Prof. Tessa Morris-Suzuki and Prof. Ann McGrath took over this important project recently. His mission and promise to the Gurindji, delivering his research to the world, will be soon accomplished. </p>

<p>By the way, “Radical Oral History” now became an adjective in Japanese. An academic paper used it like this. “Radical Oral History-like thinking….” Please laugh with Mino…AHAHAHAHA!!!</p>

<p>Minoru Hokari still meets new people through my social network, through all of you, through his Japanese book “Radical Oral History” and the website “Being Connected with HOKARI MINORU.” </p>

<p>It is Mother’s Day today. I will talk to you again on July 8th, Mino’s birthday…</p>

<p>Yuki Hokari, Mino’s big sister</p>

<p>========= The following message is written in Japanese.=========</p>

<p>皆様</p>

<p>お元気でお過ごしでしょうか。アメリカではApril shower brings May flowersと言い、4月が梅雨の季節なのですが、5月に入ってもまだ雨が続いています。今年8歳の息子は野球とサッカーチームに所属していますが、この雨のせいで練習や試合がキャンセル続きです。4歳になる娘はダンスを始め、1年ほど続けている水泳教室で、先日2ｍほど初めて一人で泳ぎました。ウォール街に勤める夫は、この厳しい環境の中、残業と出張続きで、ありがたいことですし、私は、ヨガとピラティスで体を「整えて」います。小さい頃から運動好きで健康体だと思い込んでいましたが、ヨガとピラティスの先生の目にはとてもそうとは映らないようです。肩が弱く、姿勢が悪く、腹筋が弱い。でも、真面目に毎週クラスに足を運ぶにつれ、だんだんそれなりの進歩を遂げつつあるようで、うれしい限りです。</p>

<p>2009年5月10日で、弟、保苅実が亡くなって5年という月日が流れました。またこの機会に、弟との思い出の数々を思い起こしていただけますでしょうか。音楽なしには生活できなかった彼、指の長い手足、扇型の爪、満面の笑顔、人の話に丁寧に耳を傾け、話し始めると止まらない…。彼の声が聞こえてきませんか？</p>

<p>今回のML独占ニュースは二つ。</p>

<p>以前お知らせした保苅実の写真展（彼自身が撮った写真の展示会）ですが、網走にある<a href="http://hoppohm.org/index.htm" target="_new">北海道立北方民族博物館</a>で、開催に向けて準備が始まっています。写真展の提案をしてくださった学芸員の笹倉いるみさんは私の友人です。開催時期は、写真展示の許可をグリンジから得る手続きの見通しがつくまではっきりませんが、なにせ網走ですので、皆様、どうか今からいろいろと準備に取り掛かってください。</p>

<p>この展示許可の取得ですが、長いトンネルの向こうに光が見えてきました。Ronin Filmsが紹介してくれたツテをたどり、うっすらと最終地点が見え始めた頃、弟の本を納める書棚が配達されました。遺品の整理をするのは辛いので、少しずつ本を納めていたところ、弟が出したダグラグ滞在許可を求めるファックスと、”Hi Mino! Approved!”というサインの入ったファックスに目が留まりました。このフィールドワークに向かう途中に発病したのです。このファックスが出てきたおかげで、許可取得の最終目的地（人？）が明確となりました。弟が助けてくれたに違いありません。</p>

<p>もう一つのニュースは、「ラディカル・オーラル・ヒストリー」の英語版出版に関してです。Prof. Tessa Morris-SuzukiとProf. Ann McGrathが、5年越しのこの大切なプロジェクトを引き継いでくださることになりました。保苅実のリサーチを世の中に広く伝えるというグリンジとの約束が、一日も早く実現されることを願ってやみません。この件に関して、御茶の水書房の橋本さん、お願いしたいことがありますので、ご連絡いただけないでしょうか？</p>

<p>保苅実は、まだ新しい出会いを続けています。姉である私を通じて、友人である皆さんを通じて、「ラディカル」を通じて、そして、ウェブサイトを通じて。</p>

<p>皆さん、「ラディカル・オーラル・ヒストリー」は、終に形容詞になりました。河野仁「戦争体験のオーラル・ヒストリー：日本の実践と課題」（国立歴史民俗博物館研究報告第147集、2008年12月発刊）の「おわりに」の中で、「『ラディカル・オーラル・ヒストリー』的な思考では」と書かれています。保苅実と一緒に、笑ってください。あはははは。</p>

<p>今日は母の日ですね。それでは、7月8日の弟の誕生日に、また。</p>

<p>保苅由紀</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2009.01.22</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2009/01/_20090122.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=53" title="&gt;&gt; 2009.01.22" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2009:/yuki//1.53</id>
    
    <published>2009-01-22T16:38:29Z</published>
    <updated>2009-01-23T16:45:01Z</updated>
    
    <summary>Dear everyone – A happy new year! It has been a while since I sent this ML to you. About two months ago, I moved to a nearby town which is known for a really good school district and my...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Dear everyone – <br />
 <br />
A happy new year! </p>

<p>It has been a while since I sent this ML to you. About two months ago, I moved to a nearby town which is known for a really good school district and my husband cuts his commuting time much shorter. Under this difficult time of economy and my husband works in Wall Street, we are doing well. We had Thanksgiving and Christmas at our new home and really love and enjoy our house. </p>

<p>Mino's books and CDs are still in boxes, but I finally found a nice glass door bookshelf for him. Just like how he always was, I did not compromise. Gee, I have been contributing to stimulate the economy, haven't I? </p>

<p>I have a confession to make. My old laptop, which I bought soon after Mino's passing, broke down in this past summer. Although I managed to retrieve and save all the data, I have not been successful to transfer to my annoying Vista laptop. Please allow me to communicate some of you through this ML as I don't have your individual e-mail addresses. That being said, Mr Shun Ikeda, please reply to this mail with an e-mail address of your sister, Akiko Hisamatsu. Since she left her work, I don't know how to reach her any more. </p>

<p>Interestingly, Mino was very quiet during my crazy moving project and my son's 8th birthday project in January. As soon as everything is done and I feel being somewhat settled, I started hearing some Mino-related noise here and there. It is like he says to me, "Come on, Yuki! It is time to move on and work on my project!" Yes, yes, my dear brother, I am planning to start! </p>

<p>THEN, I noticed my car making strange noise, lost my mobile phone when I took my two crazy kids to swim class in this freezing weather, lost my favorite SIGG water bottle, my central vac does not have enough suction power and my 3 ½ years old daughter (Nicole "Minori") ran fever at school. As I am writing this now, she is taking a nap and I am waiting for my new Blackberry curve to be delivered by Fedex. I cannot believe how paralyzed I am without a mobile phone! Do you remember Mino refused to own one until he got hospitalized? </p>

<p>I am determined to proceed with a few major Mino projects this year. In addition to publishing an English version of Mino's book and promoting ANU's scholarship fund, there is a plan to have a photo exhibition in Japan. I am sorry that I cannot tell you the details yet, but will let you know very soon. </p>

<p>I still receive mails from Mino's old friends who recently found out his passing and who have been thinking about him. It is unbearable to think how much he could have done for the last four years and that takes us to the same place…Why Mino? Why my brother? Then, I think of him and think how much he has accomplished in his life. He said his life was fulfilled and he had no regrets. I am sure he is just very happy to see us talking about him and thinking about him. </p>

<p>Please take care and talk to you soon.  </p>

<p>Yuki Hokari, Mino's big sister </p>

<p>========= The following message is written in Japanese.=========</p>

<p>親愛なる皆様</p>

<p>新年あけましておめでとうございます。</p>

<p>昨年７月の弟の誕生日にMLを出して以来、しばらくのご無沙汰となりました。実は、二ヶ月ほど前に、近くの町に引越ししました。前の家から１５分しか離れていないのですが、学校区が格段に良くなり、夫の通勤時間が３０分ほど短縮されました。この厳しい経済環境の下、夫はウォール街に勤務していますが、私たち家族は元気です。感謝祭に間に合って引越しをし、新しいこの家をサンタさんは見つけてくれて、新年を迎えることができました。</p>

<p>弟の本やCDはまだ箱の中に入ったままですが、探して探して探して、やっとガラス戸の本棚を見つけて注文しました。彼がそうだったように、妥協せずに気に入った大きさとスタイルの本棚を見つけました。なんだか、家を買って引越しして家具を買って、せっせと経済回復に貢献しているみたいです。</p>

<p>ところで、ひとつご理解いただきたいことがあります。弟が亡くなってまもなく購入したラップトップがこの夏に壊れました。データはすべて取り出して保存できたのですが、評判の悪いVistaのこのPCにまだ取り込むことができていません。大変申し訳ないのですが、皆様個人のアドレスとこれまでのやりとりが手元にないので、今後何人かの方への連絡をこのMLを通じてさせていただければと思います。早速ですが、池田俊様、お姉さまの久松晶子様のご退職後の連絡先をお知らせいただけないでしょうか？</p>

<p>不思議なことに、この引越し騒動と１月半ばの息子の８歳の誕生日が終わるまで、弟は非常に静かでした。ところが、すべてが終わり、やっと落ち着いたと感じ始めるや否や、あちこちで保苅実関連のノイズが聞こえるようになりました。まるで「由紀ちゃん、そろそろいいでしょう？僕のプロジェクトにとりかかってよ！」とでも言われてるようです。「わかってるって！」と返事をしていると・・・。</p>

<p>車が奇妙な音を立て始め、やんちゃな子供二人を水泳教室に連れて行った際に携帯をなくし、私のお気に入りのSIGGボトルをなくし、家のセントラル・バキュームシステムの吸引力が突然落ち、３歳半の娘（ミドルネームは"Minori"）が学校で発熱。これを書いている今、娘は昼寝中で、新しいBlackberry Curveの配達を待っています。携帯ひとつなくしただけで、こんなにも生活が不便になるとは。覚えていますか？弟は、発病して入院するまで携帯所持を拒否していましたよね。</p>

<p>今年、やり遂げたい保苅実関係のプロジェクトがいくつかあります。英語版の「ラディカル」の出版、ANUの記念奨学基金の宣伝、そして、日本での写真展の企画です。詳細はまだお伝えできませんが、近いうちに必ず。</p>

<p>最近弟の死を知った彼の古い友人や、弟のことを思い出してくださってる方から時折メールをいただきます。この４年間に彼が生きていればどんなことをやっただろうかと考えることはあまりにも辛すぎます。その行き着く先は「なぜ保苅実が？」「なぜ私の弟が？」だからです。そして、あの短い人生で彼がどれだけのことを成し遂げたのか、と考えます。満ち足りた人生だったと、弟は言いました。アボリジニの人と過ごした１０年があるから、今すぐ死ぬことになっても後悔はない、と彼は言いました。皆さんが、何かの折に、保苅実に想いを馳せてくださることだけで、彼はとても幸せだろうと信じます。</p>

<p>それでは、また。どうかお元気でお過ごしください。<br />
 <br />
保苅由紀 <br />
 </p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2008.07.08</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2008/07/_20080708.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=52" title="&gt;&gt; 2008.07.08" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2008:/yuki//1.52</id>
    
    <published>2008-07-10T17:50:48Z</published>
    <updated>2008-07-10T18:06:17Z</updated>
    
    <summary>Dear Everyone, It has been &quot;not so hot&quot; summer in NY. As our summer has began since mid-June, I have been driving my son (7) and daughter (3) from camp to camp. While they are in camps, I go to...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Dear Everyone,</p>

<p><br />
It has been "not so hot" summer in NY. As our summer has began since mid-June, I have been driving my son (7) and daughter (3) from camp to camp. While they are in camps, I go to Yoga and Capoeira (Brazilian Marshall Arts) class. Days pass so fast and tomorrow is Mino's 37th birthday. I have several news to share.</p>

<p>1. From the end of May till the beginning of June, Australian Educational Film company called <a href="http://www.roninfilms.com.au/> target="_new">Ronin Films</a>  and Prof. Ann McGrath visited Japan and interviewed several friends and teachers in Mino's life, in both Tokyo and Niigata. It is their Grindji project and they came across Mino's involvement. They are planning to make 5 episodes of Grindji story (30 minutes each) and focus solely on Mino in one episode. I asked 17 people to participate in the interview and only one declined as he lives in Singapore. In Niigata, they met my parents, friends and his teacher (at Middle-School) and filmed Mino's grave, his favorite places (fishing spot and coffee shop) and interviewed my parents at their house. In Tokyo, the entire two days were consumed for all the interviews for his friends, teachers and his editor. Ronin films and Prof. GGrath wrote to me that the outcome was more than they originally expected. I also think it was an important breakthrough in "History of Mino's life" that people who came across at some point of Mino's life, but never met each other until this time, finally met and felt all connected through Mino. I am sure this was all Mino's plan. Ronin Films will work on funding to make this film and hopefully it is completed by the end of 2009. Thank you very much for all of you who involved in this wonderful project.</p>

<p>2. I also started a marketing campaign for the ANU's Minoru Hokari Memorial Scholarship. My friend offered to help and she designed and created a beautiful flyer. We encourage the application from Japanese scholars and ask for donation. We just started mailing out, and it will reach at 300 destinations including various Australia-related organizations, museums, universities and media, throughout Japan. The fund was also officially introduced to the Australian Studies Association of Japan) at their annual conference. It required careful consideration and lots of preparations and I deeply appreciate Akiko Hisamatsu for her help.</p>

<p>3. The 2008 ANU's Minoru Hokari Memorial Scholarship winner was Pamela McGrath at ANU. She is in her second year of doctoral studies at ANU, working in the Research School of Humanities. Her project involves the re-documentation of selected films made in the 1950s, relating to the people of the Ngaanyatjarra region of Western Australia. Her experience relates directly to the project, having worked as a photographer and researched native title claims.</p>

<p>4. I am sorry to report this late, but the 4th award ceremony for UNSW International House Minoru Hokari Memorial Scholarship was held in last November. Minoru Hokari Scholar for 2008 were Ms Jean Loo and Ms Fiona Lee. Ms Jean Loo articulates in her future vision which is focused on helping the disadvantaged and being involved in outreach programs such as community psychology. She has a very high academic record including the University medal in psychology and an International Postgraduate Students award. Ms Fiona Lee has been involved in University mentoring and orientation for Foundation students, and as a volunteer in several community organizations.</p>

<p>Finally, I would like to share this amazing story. About a month ago, I gave a copy of Mino's essay (the one appeared in "Conversations" ) to my daughter's babysitter. She looked puzzled and said she recognized Mino's name. Where did she hear about Mino?  At her Sociology class, her teacher briefly mentioned Mino's work. It was a few years ago, so she is now digging the class/prof information for me. Mino's work was mentioned at a county college in my town!</p>

<p>Minoru Hokari is still with us. If you have similar experience, please share with me.</p>

<p><br />
Mino's big sister, Yuki Hokari</p>

<p>========= The following message is written in Japanese.=========</p>

<p>親愛なる皆様</p>

<p><br />
今年のNYの夏はそれほど暑くありません。6月半ばから子供達の夏休みが始まって以来、私の毎日は、7歳の息子と3歳の娘を車に乗せて、別々のキャンプへの送り迎えで塗りつぶされています。そして、子供達が家を出払っている数時間の隙に、せっせとヨガやカポエラ（ブラジルの武術）の教室に通っています。一日一日があっという間に過ぎていき、明日は弟の37歳の誕生日です。</p>

<p>今回もまたいくつかご報告できることがあります。</p>

<p>１．5月末から6月はじめにかけて、オーストラリアの教育番組（DVDやビデオ）制作会社である<a href="http://www.roninfilms.com.au/> target="_new">Ronin Films</a>とProf. Ann McGrathが、日本を訪れ、東京と新潟で、保苅実の人生に深く関わった人々に会い、インタビューを行いました。グリンジを対象としたこのプロジェクトを進める中で、Ronin Filmsは保苅実の存在に出会ったといいます。グリンジをテーマに、5本のシリーズ番組（それぞれ30分ずつ）を制作し、そのうち1本を保苅実に注目したものにしたいとの意向を受け、弟の恩師や友人の方々、合計17名の方に撮影にご協力いただけないかと問い合わせたところ、シンガポールにお住まいの方一人を除いて全員が快く承諾してくださいました。新潟では、私の両親、弟の友人そして中学時代の恩師にインタビューを行い、実家や弟のお墓、彼の好きだった場所（魚釣りのスポットや喫茶店）を訪れました。東京では、丸二日かかって、恩師、友人、編集者など大勢の方が集まってくださいました。撮影後、Ronin FilmsとProf. Ann McGrathから、予想・期待していた以上の収穫があったと、喜びのメールをいただきました。私は、個別に弟を知る人達が、一つの場所でそれぞれの存在を知り、出会うという貴重な機会になったと思っています。これは、間違いなく、弟の「仕業」です。この作品は、予算の問題を解決した上で、来年中には形になる予定と聞いています。ご協力くださった皆様、お忙しい中、本当にどうもありがとうございました。</p>

<p>２．このたび、ANUの保苅実記念奨学基金の日本全国マーケティング・キャンペーンを開始しました。手伝いを申し出てくれた私の友人が、奨学金の申し込みを奨励し、寄付をお願いする内容で、美しいチラシをデザインしてくれました。パンフレットと合わせての発送は始まったばかりですが、最終的には日本全国の日豪交流基金団体、オーストラリアの姉妹都市、博物館、オーストラリア・文化人類学・歴史学・社会学のキーワードにひっかかる諸大学、マスコミなど合わせ、約300件宛てにチラシを郵送します。また、6月はじめの年一回のオーストラリア学会で、代表理事の関根政美先生に基金の紹介をしていただきました。この際には、豪大使館の久松晶子さんに大変お世話になりました。深く御礼を申し上げます。</p>

<p>３．ANU奨学金の2008年の受賞者は、ANUの博士課程二年目のPamela McGrathさんに決まりました。プロジェクトの内容は、1950年代の西部オーストラリアのNgaanyatjarraの人々を撮影した映画を、re-documentationするというものです。その独創性と、歴史・文化人類学・映画を橋渡しするクロスカルチュラルな取り組みが評価されました。</p>

<p>４．ご報告が遅くなりましたが、昨年11月に発表されたUSNWインターナショナルハウスの奨学金の受賞者は、Jean LooさんとFiona Leeさんの二人でした。Looさんは、community psychology（地域心理学）のような手法を用いて、恵まれない人々を助けることを将来の目標としています。彼女は、心理学でUniversity MedalやInternational Postgraduate Students Awardなどを受賞するなど、大変優れた成績を収めています。Leeさんは、大学内での後輩指導に従事したり、様々な地域の団体で積極的にボランティア活動を行っています。</p>

<p><br />
最後に、最近経験した不思議な偶然を紹介させてください。一ヶ月ほど前、娘のベビーシッターに、"Conversations"に英訳が掲載された新潟日報の連載エッセイのコピーを渡しました。すると、少し不思議そうな顔をして、"Minoru Hokari"という名前を聞いたことがある、というのです。一体、どこで？と問うと、数年前、彼女が受講していた社会学の講義で、教授が保苅実の論文について少し触れたのだと思い出してくれました。私の住む町にある大学で、弟の研究が紹介されたというのです。今、彼女はそのときの講義ノートを探して、担当教授の名前を調べてくれています。</p>

<p>保苅実は、今も私達の傍にいます。似たような経験をした方は、是非、私にそのお話を聞かせてくださいませ。</p>

<p><br />
保苅由紀</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2008.06.06</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2008/06/_20080606.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=51" title="&gt;&gt; 2008.06.06" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2008:/yuki//1.51</id>
    
    <published>2008-06-07T02:37:51Z</published>
    <updated>2008-06-07T02:49:29Z</updated>
    
    <summary>*** This message is written in Japanese. *** 皆様 5月10日の命日あたりから、不思議なほど、本当に不思議なほど、保苅実関連のイベントや作業が続いています。次から次へとひっきりなし、なのです。そして、関係者は皆、彼の存在を感じています。詳しいことは、7月8日にまとめてご報告しますが、今回は取り急ぎ、ご案内があってメールしています。 「ラディカル」に寄稿してくださった慶応大学の清水透教授が、4月から毎週土曜日に連続講義「＜いのち＞の歴史学」を開講しておられます。以下は、清水先生からのメールです。 ***** 『生命の大地』に彼が書いてくれた献辞「・・・これからは＜命＞についても深い話をしていきたいと感じていま。」このことばを受けて、ひとつの形をつくってみました。4月から毎週土曜日に開講している連続講義「＜いのち＞の歴史学」がそれです。毎回100名を超える社会人の参加もあって、嬉しい限りです。保苅君もきっとどこかで聞いていると信じています。 ***** 講義のシラバスはこちらです。私の両親も6月14日に出席する予定です。どうか皆様もご参加くださいませ。 保苅由紀...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>*** This message is written in Japanese. ***</p>

<p>皆様</p>

<p><br />
5月10日の命日あたりから、不思議なほど、本当に不思議なほど、保苅実関連のイベントや作業が続いています。次から次へとひっきりなし、なのです。そして、関係者は皆、彼の存在を感じています。詳しいことは、7月8日にまとめてご報告しますが、今回は取り急ぎ、ご案内があってメールしています。</p>

<p>「ラディカル」に寄稿してくださった慶応大学の清水透教授が、4月から毎週土曜日に連続講義「＜いのち＞の歴史学」を開講しておられます。以下は、清水先生からのメールです。</p>

<p>*****</p>

<p>『生命の大地』に彼が書いてくれた献辞「・・・これからは＜命＞についても深い話をしていきたいと感じていま。」このことばを受けて、ひとつの形をつくってみました。4月から毎週土曜日に開講している連続講義「＜いのち＞の歴史学」がそれです。毎回100名を超える社会人の参加もあって、嬉しい限りです。保苅君もきっとどこかで聞いていると信じています。</p>

<p>*****</p>

<p>講義のシラバスは<a href="http://www.hokariminoru.org/pdfs/2008_Inochi.pdf" target+"_new">こちら</a>です。私の両親も6月14日に出席する予定です。どうか皆様もご参加くださいませ。</p>

<p><br />
保苅由紀</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2008.05.10</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2008/05/_20080510.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=50" title="&gt;&gt; 2008.05.10" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2008:/yuki//1.50</id>
    
    <published>2008-05-10T17:19:13Z</published>
    <updated>2008-05-25T17:28:09Z</updated>
    
    <summary>Hi everyone, How are you? It is May 10th again and has been 4 years since the day that we never can forget. Is your memory of Mino still vivid? I sometimes receive such mails like below. &quot;Is my memory...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Hi everyone,</p>

<p>How are you? It is May 10th again and has been 4 years since the day that we never can forget. Is your memory of Mino still vivid? I sometimes receive such mails like below.</p>

<p>"Is my memory of Mino fading out? Is there something that I already forgot? I worry about not only I forget about him, but also Mino in the sky (I always look up the sky when I think of him) forget about me or if I have bored him. When I worry like that, I read his book or his essay on the website. I feel relieved to see his writing just sounds like his talking. I am amazed with the power of writing. I believe he watches every aspect of me, both those that are changing and those that stay same."</p>

<p>"Sometimes I feel Mino makes me talk about what he thinks about history. Although I say it is his theory, my theory is now mixed with his. I think of many things as the homework that he left for me to keep working on."</p>

<p>There is also a person who has been making donation every 6 months to Mino's scholarship fund. I am sure there are many people who are thinking of him although I am not aware of it. I can tell you that the "connection" is still growing for this past 4 years.</p>

<p>At the end of last year, another 500 copies of his Japanese book, "Radical Oral History"were printed, now totaling 4,000 copies. His publisher remembers Mino said, "I would like my book to reach 5,000 copies at least." .....1,000 copies more to go! And a great news to you all, English readers, Debbie Rose started working on editing the English version. I am curious to see how different the English version is from the Japanese one as he clearly thought of different knowledge base of Australian Aborigines Australian and Japanese people have.</p>

<p>The two Minoru Hokari Memorial Scholarship Funds are doing well in favorable Australian financial market. Regarding the ANU fund, we have raised about A$3,000 in Japan, responding to my last year-end call for further donation and its fund balance is about the half of our final target of $125,000. Currently ANU is in the process of choosing the 2008 winner.</p>

<p>I recently had a dinner with Mino's friend who was visiting NYC and she pointed out that we were now at the stage for asking for support from not only Mino's friends but also those who love Australia or/and Aboriginal culture and I agree with her. If you know any group, organization or companies who might be interested in supporting the fund, please e-mail me.</p>

<p>On the other hand, UNSW International House's fund is now about $51,000. They have two Minoru Hokari memorial Scholarship ($1000 each) for those who reside in IH and demonstrates commitment to international understanding, community involvement and financial needs. In addition, once the fund reaches at $60,000, they will add one more scholarship ($1000) for those who resides in IH and are from rural/regional Australia with financial hardship.</p>

<p>While my life with two children (3 and 7 years old now) is crazy as my son's baseball season started and the two are constantly fighting for the last 6 months, I am also still busy as a big sister. I have an obligation and pleasure to write to you for a few times a year, this opportunity makes me think of what else I can do for my dearest brother and encourages me to keep moving forward. I will write to you again on July 8th. Please take care.</p>

<p><br />
Mino's big sister, Yuki Hokari</p>

<p><br />
=======The following part is written in Japanese========</p>

<p><br />
皆様</p>

<p>お元気でお過ごしですか？今年もまたこの季節がやってきました。もう4年という月日がたちました。皆さんの中にある保苅実の思い出は今もまだ色鮮やかに残っていますか？時々、こんなメールをいただきます。</p>

<p>「思いがあせてしまいはしないか、忘れてることはないか。それは私だけでなく、空にいる（私は彼を思うときいつも空を見上げてしまいます）彼からも忘れられてはしないか、飽きられてはいないか、という心配です。そんな思いに支配されるとＨＰの日報のエッセイや本を読みます。彼の語り口調そのままの文章に出会え安心します。書き物ってすごいなぁと思います。変わらないものもあるし、変わっていくものもある、その全てを彼は暖かく見守ってくれてるんじゃないかと思います。」</p>

<p>「僕は、「歴史」について、時々保苅の代弁をさせられているように感じることがあります。彼の名前を挙げつつも、すでに保苅の考えと私の考えは混じってしまっているのですが、いろいろなことは、彼から遺された「宿題」と考えて、これからも過ごしてゆこうと思っています。」</p>

<p>そして、毎年二回、保苅実記念奨学基金に必ず送金してくださる方がいます。私が知らないところでも、大勢の方が、様々な形で弟に思いを馳せてくださっているはず。4年という月日が流れながらも、「つながり」は脈々と生きていますね。</p>

<p>去年の暮れ、「ラディカル」がまた増刷となり、６刷５００部が出て、４，０００部となりました。御茶の水書房の橋本さんによると、弟は「僕の本は５千部はいきたいですねえ」といっていたそうです。あと少しです。そして、「生命の大地」の著者であり、弟の指導教官であったDeborah Roseによる「ラディカル」の英語版編集の作業も始まりました。日本とオーストラリア（英語圏一般）では、アボリジニへの基礎知識レベルが違うという認識から、弟は英語版では英語版なりの彼特有の「仕掛け」を入れたはずですから、晴れて出版の暁には、英語版も是非ご一読いただければと思います。元になった博士論文は英語で書かれたものですので、本にすると決まった時に、どういうアレンジをしたのか、とても興味がありますよね。</p>

<p>最近、ウェブサイトに、これまでは英語版だけを載せていたPeter Readによるミノのオーラルヒストリーの和訳を掲載しましたが、お気づきになった方はいますでしょうか？弟の書いたものの翻訳はすべて私の友人である内田恭子さんにお願いし、一貫性を保つようにしていますが、今回もまたあの長いインタビューを美しい日本語に訳してくださいました。読んでいると、弟が語っている姿が目に浮かぶようです。</p>

<p>豪ニ大学の保苅実記念奨学基金は、オーストラリアの好市場で運用され、順調にその残高を伸ばしています。ＡＮＵの基金ですが、昨年暮れの呼びかけにこたえて集まった寄付は30万円ほど、これまでに集まった寄付総額は$53,000です（最終目標は$125,000）。ご協力どうもありがとうございました。今年の初めにＮＹにいらした実の友人の方と夕食をご一緒したのですが、その際に、「基金のサポートという観点からいうと、保苅実が亡くなったことを個人的に悲しむ人達から、より広範囲にオーストラリアという国やアボリジニ文化を愛する人達に、アピールの対象を広げていく段階にきているのでは」という示唆をいただき、強く同感しました。皆さんのネットワークの中に、「オーストラリア」「アボリジニ」「ディジュルドゥ」「アボリジニ絵画」のようなキーワードにひっかかるグループ、団体や企業がありましたら、どうか私にご一報くださいませ。現在、ＡＮＵは2008年の受賞者の審査に入っています。</p>

<p>一方で、UNSWのインターナショナルハウスの保苅実記念奨学基金は、去年の暮れ時点で残高が$51,000。これまでは$1,000ずつ、国際交流と地域貢献に優れた実績をあげた二人（弟も住んだインターナショナルハウスに居住する学生）に授与されていましたが、基金残高が$60,000に達した時点で、「経済的困難を抱えるオーストラリアの地方出身学生」を対象に三つ目の奨学金（$1,000）を設けることが決まりました。</p>

<p>3歳と7歳の子供を抱えて目の回るような毎日を送っている私ですが、姉としてもまだまだ忙しいです。こうやって皆さんに近況をご報告する義務があると思うと、怠けてないで気合を入れなおしてまた頑張ろうと思えます。それでは、また7月8日にお便りします。どうかお元気でお過ごしください。</p>

<p><br />
保苅由紀</p>

<p></p>

<p></p>

<p></p>

<p></p>

<p><br />
</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2007.12.09: P.S.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2007/12/_20071209_ps.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=49" title="&gt;&gt; 2007.12.09: P.S." />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2007:/yuki//1.49</id>
    
    <published>2007-12-10T00:28:30Z</published>
    <updated>2007-12-10T00:59:47Z</updated>
    
    <summary>*** This message is written in Japanese. *** 先日お願いした寄付についてですが、ジャパンネットへの振込みを選択し、かつ和訳付コンファレンスCDをご希望の方は、info@hokariminoru.orgあてまで、お名前とご住所をお知らせくださいませ。（ジャパンネットへの振込みの場合、住所と名前（漢字）が表示されないことがわかりました）お手数ですが、よろしくお願いします。...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>*** This message is written in Japanese. ***</p>

<p><a href="http://hokariminoru.org/yuki/2007/12/_20071127.html">先日お願いした寄付</a>についてですが、ジャパンネットへの振込みを選択し、かつ和訳付コンファレンスCDをご希望の方は、<a href="mailto:info@hokariminoru.org">info@hokariminoru.org</a>あてまで、お名前とご住所をお知らせくださいませ。（ジャパンネットへの振込みの場合、住所と名前（漢字）が表示されないことがわかりました）お手数ですが、よろしくお願いします。</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2007.11.27</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2007/12/_20071127.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=48" title="&gt;&gt; 2007.11.27" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2007:/yuki//1.48</id>
    
    <published>2007-12-06T02:04:39Z</published>
    <updated>2007-12-06T02:08:42Z</updated>
    
    <summary>*** This message is written in Japanese.*** 親愛なる皆様 年の瀬を迎える中、大切なお願いがあってこれを書いています。 2004年にオーストラリア国立大学(ANU)・保苅実記念奨学基金が設立され、皆様のお力添えで、2006年と2007年に、A$5000（約49万円）の奨学金を授与することができました。これまでに集まった寄付の総額はA$44,943.99（約438万円。寄付額推移は以下の通り）基金資産総額はA$63,000（約613万円）を超えました。しかしながら、寄付額はご覧の通り確実な減少傾向にあり、現在の資産額からは、毎年A$3000の奨学金しか提供できません。2006年には私個人が、2007年はProf. Ann McGrathの部署(Australian Centre for Indigenous History, ANU)がその差額を負担しました。最近、保苅実の遺族である私と両親、そしてANUのEndowment officeとの間で慎重な相談がなされた結果、今後はその対象年に基金が生み出す利息のみでまかなえる額で、奨学金を設定することになりました。（つまり2008年はA$3000） 寄付額の推移 2004 - $32,265.82 2005 - $4,182.07 2006 - $6,716.33 2007 - $1,779.77 最終的な我々の目標額は、基金総額A$100,000であり、このレベルの資産で毎年A$5000の奨学金が提供できます。好ましいオーストラリアの金利状況がこのまま続くことを期待し、保苅実記念奨学金が永久に存続し続けるために、向こう数年でこの目標額を達成したいと考えています。 この基金の独自性と特殊性は、数千円から数十万円という様々な金額の寄付が、多くの人々から寄せられているという点です。両親と私としては、我々遺族だけが今後も寄付をし続けて目標額を達成することで、皆様と一緒に育ててきたこの素晴らしい基金を「保苅実のご遺族、ありがとう」基金にしたくありませんし、弟、保苅実自身がそれを喜ぶとは到底思えないのです。もちろん、今後も私達はこれまでどおりこの基金に寄付し続けていきますが、同時に、皆様の更なるご協力もお願いしたいのです。 まだ寄付をなさってない方は、どうかこの機会にご一考ください。既に寄付をなさった方には、どうか今一度のご協力をお願いします。日本の寄付募集によくある「一口１万円、最低三口から」などということはもっての他、皆様自身にとってご都合のいい金額ならいくらでも深い感謝の気持ちで受け取らせていただきます。寄付は全て基金資産の一部として運用され、授与される奨学金の一部になることは決してありませんから、いただいた寄付は永久に基金の一部として、保苅実記念奨学金を生み出し続けます。 日本からはANUへの直接送金（クレジットカード決済）か、保苅実記念奨学基金を募る会の郵便局口座かジャパンネット銀行口座という３通りの寄付送金方法があります。 ANUへ直接送金した場合、ANUから美しい受け取りが郵送されてきます。日本にある口座（郵便局とジャパンネット銀行）に振り込んでいただいた場合は、母が手書きのお礼状を差し上げていますが、それに加えて、このたびの呼びかけに答えてくださった方には、保苅実が主宰したコンファレンス”Locations of Spirituality（スピリチュアリティのありか）”の論文集CDを、そこに含まれている保苅実の英語論文(“Re-enchantment of History:Writing...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>*** This message is written in Japanese.***</p>

<p><br />
親愛なる皆様</p>

<p><br />
年の瀬を迎える中、大切なお願いがあってこれを書いています。</p>

<p><br />
2004年にオーストラリア国立大学(ANU)・保苅実記念奨学基金が設立され、皆様のお力添えで、2006年と2007年に、A$5000（約49万円）の奨学金を授与することができました。これまでに集まった寄付の総額はA$44,943.99（約438万円。寄付額推移は以下の通り）基金資産総額はA$63,000（約613万円）を超えました。しかしながら、寄付額はご覧の通り確実な減少傾向にあり、現在の資産額からは、毎年A$3000の奨学金しか提供できません。2006年には私個人が、2007年はProf. Ann McGrathの部署(Australian Centre for Indigenous History, ANU)がその差額を負担しました。最近、保苅実の遺族である私と両親、そしてANUのEndowment officeとの間で慎重な相談がなされた結果、今後はその対象年に基金が生み出す利息のみでまかなえる額で、奨学金を設定することになりました。（つまり2008年はA$3000）</p>

<p>寄付額の推移</p>

<p>2004 - $32,265.82<br />
2005 - $4,182.07<br />
2006 - $6,716.33<br />
2007 - $1,779.77</p>

<p>最終的な我々の目標額は、基金総額A$100,000であり、このレベルの資産で毎年A$5000の奨学金が提供できます。好ましいオーストラリアの金利状況がこのまま続くことを期待し、保苅実記念奨学金が永久に存続し続けるために、向こう数年でこの目標額を達成したいと考えています。</p>

<p>この基金の独自性と特殊性は、数千円から数十万円という様々な金額の寄付が、多くの人々から寄せられているという点です。両親と私としては、我々遺族だけが今後も寄付をし続けて目標額を達成することで、皆様と一緒に育ててきたこの素晴らしい基金を「保苅実のご遺族、ありがとう」基金にしたくありませんし、弟、保苅実自身がそれを喜ぶとは到底思えないのです。もちろん、今後も私達はこれまでどおりこの基金に寄付し続けていきますが、同時に、皆様の更なるご協力もお願いしたいのです。</p>

<p>まだ寄付をなさってない方は、どうかこの機会にご一考ください。既に寄付をなさった方には、どうか今一度のご協力をお願いします。日本の寄付募集によくある「一口１万円、最低三口から」などということはもっての他、皆様自身にとってご都合のいい金額ならいくらでも深い感謝の気持ちで受け取らせていただきます。寄付は全て基金資産の一部として運用され、授与される奨学金の一部になることは決してありませんから、いただいた寄付は永久に基金の一部として、保苅実記念奨学金を生み出し続けます。</p>

<p>日本からはANUへの直接送金（クレジットカード決済）か、保苅実記念奨学基金を募る会の郵便局口座かジャパンネット銀行口座という３通りの<a href="http://www.hokariminoru.org/j/scholarship-j/scholarship_wiring.html">寄付送金方法</a>があります。</p>

<p>ANUへ直接送金した場合、ANUから美しい受け取りが郵送されてきます。日本にある口座（郵便局とジャパンネット銀行）に振り込んでいただいた場合は、母が手書きのお礼状を差し上げていますが、それに加えて、このたびの呼びかけに答えてくださった方には、保苅実が主宰した<a href="http://www.hokariminoru.org/j/los-j/los-j.html">コンファレンス”Locations of Spirituality（スピリチュアリティのありか）”</a>の論文集CDを、そこに含まれている保苅実の英語論文(“Re-enchantment of History:Writing Aboriginal Spiritualities”)の和訳付で差し上げます。<br />
*** 既にCDをご購入してくださった方には、寄付の有無に関わらず和訳を送付する予定です。</p>

<p>そして、もう一つ。どうか、このメールをお知り合いの方に転送してください。このような形で、弟は今後も大勢の方と出会い、最後の息を引き取る瞬間まで求め続けた人々とのつながりは永遠に広がっていくことでしょう。</p>

<p>保苅実記念奨学金を受賞した、そしてこれから受賞する研究者達によって、弟の研究は続き、彼の夢もいつかかなうと、私は強く信じています。皆様のご理解とご協力を心よりお願い申し上げます。</p>

<p><br />
保苅実の姉・由紀より</p>

<p></p>

<p></p>

<p></p>

<p></p>

<p><br />
</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2007.11.16</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2007/11/_20071116.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=47" title="&gt;&gt; 2007.11.16" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2007:/yuki//1.47</id>
    
    <published>2007-11-17T01:54:02Z</published>
    <updated>2007-12-06T02:04:15Z</updated>
    
    <summary>Dear Everyone, I am writing to ask for your help. Since ANU’s Minoru Hokari Memorial Scholarship fund has established in 2004, with all of your support, we were able to provide scholarships awards (A$5000) in 2006 and 2007. The total...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Dear Everyone,</p>

<p>I am writing to ask for your help.</p>

<p>Since ANU’s Minoru Hokari Memorial Scholarship fund has established in 2004, with all of your support, we were able to provide scholarships awards (A$5000) in 2006 and 2007. The total donations are A$44,943.99 (please see <br />
the donation history below) and fund asset now exceed A$63,000. However, this level of fund asset can only produce A$3000 annually for an award. In 2006, I personally supplemented the award and this year, Prof. Ann McGrath’s department (Australian Centre for Indigenous History at ANU) did the same. After the careful and thorough discussion between Hokari family and the endowment office, we agreed that the award should be set at the level that the fund can produce each year (i.e. $3000 award in 2008)</p>

<p>Donation history</p>

<p>2004 - $32,265.82<br />
2005 - $4,182.07<br />
2006 - $6,716.33<br />
2007 - $1,779.77</p>

<p>Ultimately, our goal for the fund asset is $100,000 to award $5,000 every year. Since the interest rate in Australia has been very generous, we are hoping to achieve this target in next few years to secure its perpetuity.</p>

<p>In my eyes, this fund is so unique and special because it has been built with various amount of donations (from $10 to a few thousands dollars) from so many people. My parents and I certainly do not want this fund turning into “Thank you very much, Hokari Family fund” by only us donating further. Mino would never approve it. Of course, Hokari family continues to support the fund and we would like to ask for your further donation, too.</p>

<p>For those who have not donated, please take a moment to consider this opportunity. For those who had done it before, I would like to ask for your further support. I would appreciate any amount that you are comfortable with. All the donations will stay as a part of fund assets and will never be a part of the actual award. Your donation will be kept as a part of the fund asset to support the scholarship forever.</p>

<p>You can find the donation form and info at the website below and please forward this mail to anyone that you know. In this way, more people will meet Mino and his connection will expand further. That's what he wished <br />
until he took his last breath.</p>

<p>Here is <a href="http://www.hokariminoru.org/e/scholarship-e/scholarship_form-e.html">the donation form </a> </p>

<p>I strongly believe, with Minoru Hokari Scholars who have won and will win this scholarship, Mino’s work will continue and his dream will come true some day. I deeply appreciate your understanding and supports.</p>

<p><br />
P.S. Re: Calling for further donation</p>

<p>My love for my brother gave me a wonderful idea. I will send Mino’s conference proceeding CD (“Locations of Spirituality”) to donors until the supply lasts. Of course, there is no minimum donation amount to receive it. I just want to take this opportunity to share one of Mino’s accomplishments with as many people as possible and to show my deep appreciation for your support.</p>

<p>Here is the <a href="http://www.hokariminoru.org/e/los-e/los-e.html">conference CD</a> information.</p>

<p><br />
Best regards,</p>

<p>Yuki Hokari, Mino’s big sister</p>

<p></p>

<p><br />
</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2007.10.26</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2007/10/20071025.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=30" title="&gt;&gt; 2007.10.26" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2007:/yuki//1.30</id>
    
    <published>2007-10-26T19:07:00Z</published>
    <updated>2007-10-26T19:48:57Z</updated>
    
    <summary>Dear Everyone, As I grew up in Japan with four seasons, I cannot take such a short spring and fall in NY. It gets too hot and too cold so quickly. However, It is unusually fortunate and we are enjoying...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p>Dear Everyone,</p>

<p><br />
As I grew up in Japan with four seasons, I cannot take such a short spring and fall in NY. It gets too hot and too cold so quickly. However, It is unusually fortunate and we are enjoying the long fall this year. I have dug out the bulbs that cannot survive the harsh winter weather here and planted a few hundreds bulbs of Iris and Anemone. Since deers love eating the lilies buds, I gave it up. Looking at the changing leaves, I remember my brother's visit here four years ago. He said the recent toys were full of metal and computer sounds, then took out my son for a walk, picked up a stick and made him listen to the sounds by hitting the tree with it.</p>

<p>This summer, my family went to the Caribbean for vacation. As I played with my kids at the beach, I remember I used to play a lot with sand/dirt with my brother when we were kids, digging the ground, running the water, making a dam, making a mud pie, decorating with flowers and leaves...I told Mino to collect stones, flowers and leaves, he just followed my orders. We were very close. We used to say he looked like Snufkin from Moomintroll. I treasured my younger brother very much. People said as if he had two mothers. It has been three and a half years since his passing. My 2 1/2 daughter points at his picture and says, "That's Mama!"</p>

<p><br />
I have several news for you this time.</p>

<p><br />
* 2007 ANU Minoru Hokari Memorial Scholarship was given to Ms Crystal McKinnon, who is studying at the university of Melbourne.  The recipient will receive $5,000. This year there were eight applicants which was twice  the number from those who applied last year.</p>

<p>Here is the abstract of Crystal McKinnon's project. She is an indigenous student from University of Melbourne.</p>

<p>"The broad aim of the study is to examine the political and historical significance of Indigenous musicians and artists, and the works that they produce. The key questions are to establish what they are trying to achieve in the works, and what they perceive their works as achieving, both within the Indigenous community and the larger Australian society, and even internationally if this is applicable. It will look at how they perceive their works as a part of history, and what from the past and present has influenced them to become artists or musicians."</p>

<p>* 2007 UNSW International House Minoru Hokari Memorial Scholarship award ceremony will be held on November 3. There were two winners last year. (Please see <a href="http://www.ihunsw.edu.au:80/alumni/annual_rec_06.htm">the photos</a>.)</p>

<p>* Some people might know that Mino had a project in his mind, which he would translate a book written by Hiroki Azuma into English. Once his cancer became in remission, he started working on it, however, cancer came back after a few months, so he completed only one chapter and left the project in Julia Yonetani's hand, co-translator. In fall of 2004, Julia gave up on this project, Azuma took over and found two translators. Two years later, Mino received a credit of co-translating the first chapter and I heard a news from the translator that the book would be published soon. We always wish to officialize or publish whatever he has done, either small project or big, and I deeply appreciate that Mr. Azuma and the translators understood and supported our feelings.</p>

<p>* After his passing, we donated a collection of books that Mino owned to ANU. This collection at the Pacific Asian History Dept was recently moved to a new location, resource room of RSSS(Research School of Social Sciences, History Program (Room #3124 at Coombs Building）at ANU. Most of this collection are about Australia and Aborigine-related, came from the library of Australia-Japan Foundation. Mino offered to take them when they could not keep them due to the limited space. Now, I am very happy to hear that more people have been utilizing them.</p>

<p>* I started working on the website, here and there, editing and adding contents. Soon you will see new photos in Memory Collection and <a href="http://www.hokariminoru.org/yuki/">"Written by Yuki Hokari"</a> is now  "blog"ged. </p>

<p><br />
Several mails that I have received made me believe that Mino's life is still going forward as his network expands with those who never met him in person. Keyword "Minoru Hokari" works as an agent and more people are meeting Mino, young scholars who were inspired by Mino's work published books and new ideas are discussed at the conferences. I still receive mails asking to purchase his translation, which I saved from disposal two years ago. I know you guys have been talking and thinking about Mino. Additionally, I would like to share a mail from Prof. Ann McGrath.</p>

<p>"Last night I went to an art exhibition opening and was introduced to a man called Charlie Ward who was one of organisers of Freedom Festival at Kalkaringi. He told me he had looked up the Hokari website etc because the Gurindji people talked a lot about Minoru being very special and getting it all right. He said they regarded him very highly indeed. He said he had then read Mino's works from the website and thought they were fantastic. I was really gratified to hear this news from a young man who spent a lot of time there. He brought up the topic, so it was a very pleasant exchange."</p>

<p>I feel that his memories keeps alive as long as the website is updated. I will try my best to keep working on it. I deeply appreciate your support.</p>

<p>Yuki Hokari</p>

<p><br />
=======The following part is written in Japanese========</p>

<p><br />
親愛なる皆様</p>

<p><br />
日本の四季に包まれて育った私は、あまりにも春と秋が短く、あっという間に暑くなり寒くなるこちらの気候に毎年閉口するのですが、ＮＹでは例年になく暖かい日が続いています。冬越しできない球根を掘り起こし、春咲きの球根をまた数百個ほど植えました。今年はアヤメとアネモネを追加し、蕾が膨らみはじめるとすぐにシカに食べられてしまうユリは諦めました。色づき始めた木々を見ながら、弟がＮＹに遊びに来た時、最近のオモチャはあまりにも金属音と電子音に溢れているから、と当時2歳の私の息子を散歩に連れ出して、落ちている枝で木の幹を叩き、大自然に存在する音をしきりに聞かせていたのを思い出しました。</p>

<p>今年の夏は家族でカリブ海の島に遊びにいったのですが、子供達と波打ち際で砂遊びをしながら、弟とよく泥遊びをしたことを思い出しました。庭の地面を掘り起こし、水を流し、泥のケーキを作って草花で飾り付ける。弟は命令調の私の言うことを素直に聞いてせっせと手伝ってくれました。そうやって周囲が驚くほど仲良く遊んで育った私と弟です。小さい頃の弟は、ムーミンにでてくるスナフキンのような目をしていました。姉として4つ下の弟が可愛くて可愛くて仕方がなかった。母親が2人いるようだとよく言われました。その弟が亡くなってもう3年半。2歳半になる娘は、弟の写真を指差して「ママ！」と言います。</p>

<p>さて、いくつかニュースがあります。</p>

<p><br />
* オーストラリア国立大学(ANU)・保苅実記念奨学金（A$5000)・第二回受賞者がMs Cristal McKinnon (メルボルン大学）に決まりました。申請者数は8名、昨年の倍だったとのこと、嬉しいことです。アボリジニである彼女の研究課題は次の通り。</p>

<p>「研究の主題は、アボリジニのミュージシャンとアーティストの政治的・歴史的意義と、彼らの作品を検証することにある。先住民コミュニティと、広範囲なオーストラリア社会、また世界的規模の中で、彼らが自身の作品によって何を成し遂げようとしているのか、何をもってそれを達成したと判断するのかを規定する。彼らが自身の作品を歴史という枠組の中でどう捉えるか、過去と現在の何の影響を受けて彼らがアーティストやミュージシャンになったのかも検証する。」</p>

<p><br />
* ニューサウスウェールス大学(UNSW)・インターナショナルハウス・保苅実記念奨学金の第三回受賞式は、11月3日に予定されています。昨年の授与式の様子はインターナショナルハウスの<a href="http://www.ihunsw.edu.au:80/alumni/annual_rec_06.htm">ウェブサイト</a>で見られます昨年の受賞者は2人でした。</p>

<p><br />
* 生前、保苅実が東浩紀氏に「動物化するポストモダン」の英訳を持ちかけたということをご存知の方は多いかもしれません。病床の彼が手がけることができたのは第一章だけとなり、2004年秋に共訳者である米谷ジュリア氏がこの共同翻訳プロジェクトを断念した後、東氏がブログ上で翻訳者を募集、その後、このプロジェクトは河野至恩氏、ジョナサン・エイブル氏の手に渡りました。それから二年がたち、弟が共訳した部分を残した形で、今年の春にミネソタ大学出版局と出版契約が成立した（出版時期は未定）との連絡を受けました。弟の短い人生で彼が成し遂げた仕事はいかに小さくともきちんとした形で遺したいという私達遺族の願いを汲み取ってくださった東浩紀氏と翻訳者の御二人に、心から御礼申し上げます。</p>

<p><br />
* ANUに寄贈したMinoru Hokari Book Collectionですが、この春にPacific Asian History Deptから、RSSS(Research School of Social Sciences, History Program:社会科学研究学院の歴史学科)のresource room　(注：Coombs Buildingの3124室）へ、移動しました。このコレクションの多くは、豪日交流基金オーストラリア図書館（今年5月31日にサービスを終了し、資料は全て追手門学院大学附属図書館「オーストラリア・ライブラリー」に寄贈された）が一部の資料を廃棄せざるを得なかった際に、弟が「先住民に関する本は、古くても二度と出版されない本もたくさんあるので、廃棄するなら僕にいただけますか？アボリジニ関連、オーストラリア史関連の書物であれば、多少にかかわらず、喜んで引き取らせていただきます。」と譲り受けたものです。より適切な場所で、より多くの学生の方に利用されることを願っています。</p>

<p><br />
* ウェブサイトのあちこちに手を加えています。公募書評のページにある飯嶋秀治さんの書評が<a href="http://www.hokariminoru.org/j/book-j/review-j.html">update</a>されました。Written by Yukiのブログ化。そして、近日中に思い出コレションの写真も少し追加したいと思っています。</p>

<p><br />
保苅実の存在が、新しい出会いを含んだ彼を囲む網の目の広がりと共に、今も息づいているのを、時折舞い込むメールから確信できます。「保苅実」というキーワードが媒介となり、新たな出会いが生まれ、若い研究者の本が出版され、コンファレンスが開かれています。二年前の断裁から救済した本を購入したいというメールが今も届きます。そして、そういうメールを通じて、まだ今も皆さんが弟について語ってくださっていることを私は知ることができます。そして、彼が共に時を過ごしたGurindjiの人々が今も彼について語り続けているそうです。いかに保苅実という存在がGurindjiにとって特別であったかということ。いかに保苅実という人物がGurindjiを、Gurindjiの教えを真に理解していたかということ。そして、そのGurindjiの話を聞いた人が、このウェブサイトにたどり着き、保苅実の人生に出会ってくれました。</p>

<p>このサイトを動かし続けることで、人々の記憶にある保苅実が永遠に生き続けるような気がしています。弟の息遣いを止めないよう、少しずつこのサイトに手を加えていきたいと思っています。今後ともどうぞよろしくお願いします。</p>

<p>保苅由紀</p>

<p><br />
</p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>&gt;&gt; 2007.07.08</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hokariminoru.org/archives/2007/07/_20070708.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.hokariminoru.org/yuki-mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=46" title="&gt;&gt; 2007.07.08" />
    <id>tag:www.hokariminoru.org,2007:/yuki//1.46</id>
    
    <published>2007-07-08T19:33:58Z</published>
    <updated>2007-10-26T19:35:56Z</updated>
    
    <summary> Happy Birthday my dearest brother, Mino. It is your 36th birthday. I was, am and will be so happy that I have a wonderful brother and I love you very much. Today I suddenly wondered if you ever had...</summary>
    <author>
        <name>Yuki</name>
        
    </author>
            <category term="Mailing List" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.hokariminoru.org/yuki/">
        <![CDATA[<p></p>

<p><br />
Happy Birthday my dearest brother, Mino. It is your 36th birthday.</p>

<p>I was, am and will be so happy that I have a wonderful brother and I love you very much. Today I suddenly wondered if you ever had a big birthday party with your friends from school when you were a kid since your birthday must have always been after the school closed for summer. It is funny that I thought about such a thing all of the sudden, but this is because my life is driven by my kids lately. I will have to ask our mother about it.</p>

<p>Yes, Kyle and Nicole are doing well. Kyle is 6 1/2 years old and is singing a birthday song for you today. He sometimes asks me why a doctor could not "fix" you, but believes that you have a second life since you were very kind to others. He is very proud that he spent some time with you while Nicole never did.</p>

<p>Nicole is 2 years 3 months and started going to a pre-school last week. She already made a good friend (her name is Jackie.) and they are holding hands and talking to each other. For the first 3 days, she cried at a drop-ff for about 3 minutes, but now she does not cry any more and just walk over to her friends. She can say your name now. Oh, you already know this since every morning, we say "good morning, Mino." to you.</p>

<p>John will be 36 years old this month, too, and the other day, he teased me that I married to a guy who is younger than my brother. Well, as you know, I am very good at taking care of younger boys. He has been really into watches and he could have found you a very nice watch that satisfies your particular taste.</p>

<p>I am doing fine. Yes, sometimes, it is stressful to handle too many things about my family and house and etc, but I am enjoying it, which John never believes. I am. It keeps me busy. Since Nicole started at school, I am thinking to resume taking Yoga classes and tennis lessons. Remember, you said to me, "Well, I don't think you would ever do it, but Yoga is really good for you for a long term." Well, you got me. Since you said I would never do it, you made me think and I had no problem trying it. I love you.</p>

<p>July 8th reminded me of my loss. This year, for the first time since you left, I feel I am celebrating your birthday. I am glad that you were born on this day 36 years ago. May 10th is tough. Then, on July 8th, I feel like I am having you back.</p>

<p>I love you very much and Happy birthday.</p>

<p>Yuki </p>

<p>===== The following part is written in Japanese. =====</p>

<p><br />
みぃちゃん、36歳の誕生日おめでとう。</p>

<p>貴方という弟をもてたことを、私はほんとに幸せに思ってるよ。私の大事な大事な弟。そうそう、今日、突然思ったんだけど、子供の頃、学校の友達をたくさん招待して誕生会なんてことを、貴方はしたのかな？だって、7月8日は夏休みにはいった後だよね？こんなことを突然考えたのは、最近の私の毎日は子供達でまみれているからでしょうね。今度、ママに、聞いてみるよ。</p>

<p>海瑠と仁香瑠は元気にしています。海瑠は6歳半。今、「Happy Birthday　みいちゃん」って歌ってるよ。時々、聞くんだよね、「ママ、どうしてお医者さんはみいちゃんのことを治せなかったの？」って。でも、みぃちゃんはとても優しい人だったから、絶対に生まれ変わるって信じてる。そして、香チャンはみぃちゃんに会えなかったけど、僕はみぃちゃんと遊んだことあるんだって、とても自慢みたい。</p>

<p>仁香瑠は2歳と3ヶ月になって、先週からpre-schoolに通いはじめました。初日から友達をつくって（その子の名前はジャッキー）、手をつないでおはしゃべりしているらしい。最初の3日間は、泣いたけど、それも3分だけ。4日目からはもう泣かなくなって、自分で友達のところへすたすたと歩いていったよ。そうそう、香チャンが「みぃちゃん」って言えるようになりました。あ、もうこんなこと知ってるよね。毎朝、皆で「みぃちゃん、おはよう」って言ってるものね。</p>

<p>ジョンも今月36歳になります。この前さ、にやにやしながら、「へーい、弟よりも若い男と結婚してやんの」だって。だってねぇ、貴方がよく知ってるように、私は4歳年下の男の子の面倒みるのが得意だもんね。ジョンは、とても時計に凝ってて、きっと、貴方のシチメンドクサイ趣味にぴったり合った時計を見つけてあげられるはず。あー、もちろん、私が買ってあげるから、お金の心配はしないでいいよ。</p>

<p>私は元気にしています。うん、時々、子供や家関係の雑事でストレスたまるけど、自分では楽しんでいる意識でいる。ジョンは信じないけどね、でも、ほんとに楽しいと思ってる。もともと忙しくしているのが好きなのは知ってるでしょう？香チャンが学校に行き始めたから、ヨガとテニスのレッスンを再開するつもり。覚えてる？アンタ、こう言ったのよ。「まぁ、絶対に由紀ちゃんはしないと思うけど、ヨガって、長期的に由紀ちゃんにとってすごくいいと思う。まぁ、絶対にやらないと思うけど」・・・アンタはよく自分の姉を知ってるよね。絶対にしないと思うけど、なんていわれたから、考えちゃってさ、で、全然抵抗なく始められたわよ。</p>

<p>7月8日は、貴方がいないことを思い知らされる。でも、あの日から3年が過ぎて、今年は初めて貴方の誕生日を祝う、っていう気持ちになった。36年前のこの日に、貴方がこの世に私の弟として生まれてきたこと、ほんとに嬉しく思うよ。5月10日は毎年辛いけど、でも、7月8日にまた貴方が戻ってくる感じがするようになった。</p>

<p>大好きだよ、みぃちゃん。誕生日おめでとう。</p>

<p>由紀</p>

<p><br />
</p>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed> 

